逐節對照
- Christian Standard Bible - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
- 新标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
- 和合本2010(神版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
- 当代译本 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
- 圣经新译本 - 他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
- 中文标准译本 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
- 现代标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
- 和合本(拼音版) - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
- New International Version - on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
- New International Reader's Version - On his legs he wore bronze guards. He carried a bronze javelin on his back.
- English Standard Version - And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
- New Living Translation - He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
- New American Standard Bible - He also had bronze greaves on his legs and a bronze saber slung between his shoulders.
- New King James Version - And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
- Amplified Bible - He had bronze shin protectors on his legs and a bronze javelin hung between his shoulders.
- American Standard Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
- King James Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
- New English Translation - He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
- World English Bible - He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
- 新標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
- 當代譯本 - 腿上有銅護膝,肩背銅戟。
- 聖經新譯本 - 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。
- 呂振中譯本 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
- 中文標準譯本 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
- 現代標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
- 文理和合譯本 - 股著銅袚、肩負銅戟、
- 文理委辦譯本 - 股著銅褌、肩負銅戟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿有銅護、肩負銅干、 銅干或作銅戟
- Nueva Versión Internacional - como lo eran las polainas que le protegían las piernas y la jabalina que llevaba al hombro.
- 현대인의 성경 - 다리에는 놋으로 만든 각반을 대고 놋창까지 들고 나왔다.
- Новый Русский Перевод - На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
- Восточный перевод - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes étaient protégées par des plaques de bronze et il portait en bandoulière sur ses épaules un javelot de bronze.
- Nova Versão Internacional - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่สนับแข้งทองสัมฤทธิ์ มีหอกทองสัมฤทธิ์คล้องอยู่ที่บ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีเกราะทองสัมฤทธิ์ป้องกันขา และมีหอกซัดทองสัมฤทธิ์ผูกไว้บนหลังของเขา
交叉引用
- 1 Kings 10:16 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; fifteen pounds of gold went into each shield.
- 2 Chronicles 9:15 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 15 pounds of hammered gold went into each shield.
- 1 Samuel 17:45 - David said to the Philistine, “You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel — you have defied him.