Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Philistines were standing on one hill, and the Israelites were standing on another hill with a ravine between them.
  • 新标点和合本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人站在这边的山上,以色列人站在那边的山上,当中有谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人站在这边的山上,以色列人站在那边的山上,当中有谷。
  • 当代译本 - 双方的军队各占一座山对峙,中间隔着山谷。
  • 圣经新译本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,中间有山谷分隔。
  • 中文标准译本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,他们中间有溪谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • New International Version - The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
  • New International Reader's Version - The Philistine army was camped on one hill. Israel’s army was on another. The valley was between them.
  • English Standard Version - And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them.
  • New Living Translation - So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
  • New American Standard Bible - The Philistines were standing on the mountain on one side, while Israel was standing on the mountain on the other side, with the valley between them.
  • New King James Version - The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a valley between them.
  • Amplified Bible - The Philistines were standing on the mountain on one side and Israel was standing on the mountain on the other side, with the valley between them.
  • American Standard Version - And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • King James Version - And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • New English Translation - The Philistines were standing on one hill, and the Israelites on another hill, with the valley between them.
  • World English Bible - The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • 新標點和合本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人站在這邊的山上,以色列人站在那邊的山上,當中有谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人站在這邊的山上,以色列人站在那邊的山上,當中有谷。
  • 當代譯本 - 雙方的軍隊各佔一座山對峙,中間隔著山谷。
  • 聖經新譯本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,中間有山谷分隔。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人站在這邊山上, 以色列 人站在那邊山上;他們之間、就是一個平谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,他們中間有溪谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在此旁立於山、 以色列 人在彼旁立於山、彼此相對、其間有谷、
  • Nueva Versión Internacional - Con el valle de por medio, los filisteos y los israelitas tomaron posiciones en montes opuestos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 골짜기 하나를 사이에 두고 이쪽 저쪽 산언덕에서 서로 마주 보고 포진하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне стояли на одном холме, а израильтяне на другом; между ними была долина.
  • Восточный перевод - Филистимляне стояли на одном холме, исраильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне стояли на одном холме, исраильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне стояли на одном холме, исроильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci occupaient un versant de la montagne, et les Israélites le versant de montagne qui lui faisait face ; la vallée séparait les deux armées.
  • リビングバイブル - ペリシテ人とイスラエル人は、互いに谷を隔てた丘の上でにらみ合うかたちになりました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
  • Hoffnung für alle - An einem Bergkamm standen die Philister, am Hang gegenüber die Israeliten. Zwischen ihnen lag das Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin dàn quân bên sườn núi này, Ít-ra-ên bên sườn núi kia. Hai bên cách nhau một thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียยึดเนินเขาด้านหนึ่ง อิสราเอลยึดเนินเขาอีกด้านหนึ่ง มีหุบเขาคั่นกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ยืน​อยู่​ทาง​ฟาก​หนึ่ง​ของ​ภูเขา และ​ชาว​อิสราเอล​ยืน​อยู่​อีก​ฟาก​หนึ่ง มี​หุบเขา​กั้น​ระหว่าง 2 ฝ่าย
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Philistines were standing on one hill, and the Israelites were standing on another hill with a ravine between them.
  • 新标点和合本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人站在这边的山上,以色列人站在那边的山上,当中有谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人站在这边的山上,以色列人站在那边的山上,当中有谷。
  • 当代译本 - 双方的军队各占一座山对峙,中间隔着山谷。
  • 圣经新译本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,中间有山谷分隔。
  • 中文标准译本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,他们中间有溪谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
  • New International Version - The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
  • New International Reader's Version - The Philistine army was camped on one hill. Israel’s army was on another. The valley was between them.
  • English Standard Version - And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them.
  • New Living Translation - So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
  • New American Standard Bible - The Philistines were standing on the mountain on one side, while Israel was standing on the mountain on the other side, with the valley between them.
  • New King James Version - The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a valley between them.
  • Amplified Bible - The Philistines were standing on the mountain on one side and Israel was standing on the mountain on the other side, with the valley between them.
  • American Standard Version - And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • King James Version - And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • New English Translation - The Philistines were standing on one hill, and the Israelites on another hill, with the valley between them.
  • World English Bible - The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
  • 新標點和合本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人站在這邊的山上,以色列人站在那邊的山上,當中有谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人站在這邊的山上,以色列人站在那邊的山上,當中有谷。
  • 當代譯本 - 雙方的軍隊各佔一座山對峙,中間隔著山谷。
  • 聖經新譯本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,中間有山谷分隔。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人站在這邊山上, 以色列 人站在那邊山上;他們之間、就是一個平谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,他們中間有溪谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在此旁立於山、 以色列 人在彼旁立於山、彼此相對、其間有谷、
  • Nueva Versión Internacional - Con el valle de por medio, los filisteos y los israelitas tomaron posiciones en montes opuestos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 골짜기 하나를 사이에 두고 이쪽 저쪽 산언덕에서 서로 마주 보고 포진하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне стояли на одном холме, а израильтяне на другом; между ними была долина.
  • Восточный перевод - Филистимляне стояли на одном холме, исраильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне стояли на одном холме, исраильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне стояли на одном холме, исроильтяне – на другом холме, а между ними была долина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci occupaient un versant de la montagne, et les Israélites le versant de montagne qui lui faisait face ; la vallée séparait les deux armées.
  • リビングバイブル - ペリシテ人とイスラエル人は、互いに谷を隔てた丘の上でにらみ合うかたちになりました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
  • Hoffnung für alle - An einem Bergkamm standen die Philister, am Hang gegenüber die Israeliten. Zwischen ihnen lag das Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin dàn quân bên sườn núi này, Ít-ra-ên bên sườn núi kia. Hai bên cách nhau một thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียยึดเนินเขาด้านหนึ่ง อิสราเอลยึดเนินเขาอีกด้านหนึ่ง มีหุบเขาคั่นกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ยืน​อยู่​ทาง​ฟาก​หนึ่ง​ของ​ภูเขา และ​ชาว​อิสราเอล​ยืน​อยู่​อีก​ฟาก​หนึ่ง มี​หุบเขา​กั้น​ระหว่าง 2 ฝ่าย
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻