Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:24 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Isaiah 7:2 - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • Numbers 13:33 - We even saw the Nephilim there — the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them.”
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
  • Leviticus 26:36 - “I will put anxiety in the hearts of those of you who survive in the lands of their enemies. The sound of a wind-driven leaf will put them to flight, and they will flee as one flees from a sword, and fall though no one is pursuing them.
  • 1 Samuel 13:6 - The men of Israel saw that they were in trouble because the troops were in a difficult situation. They hid in caves, in thickets, among rocks, and in holes and cisterns.
  • 1 Samuel 13:7 - Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul, however, was still at Gilgal, and all his troops were gripped with fear.
  • 1 Samuel 17:11 - When Saul and all Israel heard these words from the Philistine, they lost their courage and were terrified.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • Isaiah 7:2 - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • Numbers 13:33 - We even saw the Nephilim there — the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them.”
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
  • Leviticus 26:36 - “I will put anxiety in the hearts of those of you who survive in the lands of their enemies. The sound of a wind-driven leaf will put them to flight, and they will flee as one flees from a sword, and fall though no one is pursuing them.
  • 1 Samuel 13:6 - The men of Israel saw that they were in trouble because the troops were in a difficult situation. They hid in caves, in thickets, among rocks, and in holes and cisterns.
  • 1 Samuel 13:7 - Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul, however, was still at Gilgal, and all his troops were gripped with fear.
  • 1 Samuel 17:11 - When Saul and all Israel heard these words from the Philistine, they lost their courage and were terrified.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill.
聖經
資源
計劃
奉獻