逐節對照
- New International Reader's Version - The Lord is the one who rescues Israel. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that the sinner must die. He must die even if he’s my son Jonathan.” But no one said anything.
- 新标点和合本 - 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着拯救以色列的永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着拯救以色列的永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。
- 当代译本 - 我凭拯救以色列的永活的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也要死!”众人都默不作声。
- 圣经新译本 - 我指着拯救以色列、永活的耶和华起誓,即使是我的儿子约拿单犯了罪,他也一定要死。”众人中没有一人回答他。
- 中文标准译本 - 我指着拯救以色列的耶和华的永生起誓:即使罪在我的儿子约拿单,他也必须死!”全体军兵中没有人回应他。
- 现代标点和合本 - 我指着救以色列永生的耶和华起誓:就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死!”但百姓中无一人回答他。
- 和合本(拼音版) - 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。
- New International Version - As surely as the Lord who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of them said a word.
- English Standard Version - For as the Lord lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.
- New Living Translation - I vow by the name of the Lord who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!” But no one would tell him what the trouble was.
- Christian Standard Bible - As surely as the Lord lives who saves Israel, even if it is because of my son Jonathan, he must die!” Not one of the troops answered him.
- New American Standard Bible - For as the Lord lives, who saves Israel, even if it is in my son Jonathan, he shall assuredly die!” But not one of all the people answered him.
- New King James Version - For as the Lord lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But not a man among all the people answered him.
- Amplified Bible - For as the Lord lives, who saves Israel, for even if the guilt is in my son Jonathan, he shall most certainly die.” But not one of all the people answered him.
- American Standard Version - For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
- King James Version - For, as the Lord liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
- New English Translation - For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.
- World English Bible - For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.
- 新標點和合本 - 我指着救以色列-永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必死。」但百姓中無一人回答他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着拯救以色列的永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必被處死。」但眾百姓中無人回答他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着拯救以色列的永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必被處死。」但眾百姓中無人回答他。
- 當代譯本 - 我憑拯救以色列的永活的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也要死!」眾人都默不作聲。
- 聖經新譯本 - 我指著拯救以色列、永活的耶和華起誓,即使是我的兒子約拿單犯了罪,他也一定要死。”眾人中沒有一人回答他。
- 呂振中譯本 - 我指着那拯救 以色列 的永活永恆主來起誓,即使是我兒子 約拿單 ,他也必須死。』眾民中沒有一個人回答他。
- 中文標準譯本 - 我指著拯救以色列的耶和華的永生起誓:即使罪在我的兒子約拿單,他也必須死!」全體軍兵中沒有人回應他。
- 現代標點和合本 - 我指著救以色列永生的耶和華起誓:就是我兒子約拿單犯了罪,他也必死!」但百姓中無一人回答他。
- 文理和合譯本 - 我指救以色列、維生之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡、民中無人應之、
- 文理委辦譯本 - 我指救以色列族之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡。民中無有應之者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指救 以色列 人永生之主而誓、犯罪者雖我子 約拿單 亦必死亡、民中無有應之者、
- Nueva Versión Internacional - ¡El Señor y Salvador de Israel me es testigo de que, aun si el culpable es mi hijo Jonatán, morirá sin remedio! Nadie se atrevió a decirle nada.
- 현대인의 성경 - 이스라엘을 구원하신 여호와의 이름으로 맹세합니다. 만일 죄를 범한 자가 내 아들 요나단이라 할지라도 그는 반드시 죽음을 당할 것이오!” 그러나 한 사람도 그의 말에 대답하는 자가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, – если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. Но никто из народа не проронил ни слова.
- Восточный перевод - Верно, как и то, что жив Вечный, Который спасает Исраил, – если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. Но никто из народа не проронил ни слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верно, как и то, что жив Вечный, Который спасает Исраил, – если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. Но никто из народа не проронил ни слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верно, как и то, что жив Вечный, Который спасает Исроил, – если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. Но никто из народа не проронил ни слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que l’Eternel qui vient de délivrer Israël est vivant, je jure que le coupable mourra, même s’il s’agissait de mon fils Jonathan. Mais personne dans tout le peuple ne lui répondit mot.
- リビングバイブル - イスラエルを救ってくださった主の御名にかけて誓う。罪を犯した者は、たとえわが子ヨナタンであろうと死ななければならない。」 しかし、だれも真相を語ろうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Juro pelo nome do Senhor, o libertador de Israel; mesmo que seja meu filho Jônatas, ele morrerá”. Mas ninguém disse uma só palavra.
- Hoffnung für alle - Bei dem Herrn, der Israel geholfen hat, schwöre ich: Der Schuldige muss sofort sterben, selbst wenn es mein Sohn Jonatan wäre.« Aber keiner aus dem Volk gab ihm eine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhân danh Chúa Hằng Hữu, Đấng cứu giúp Ít-ra-ên, mà thề rằng ai phạm tội chắc chắn phải chết, dù đó là Giô-na-than, con ta.” Nhưng không một ai đáp lời ông cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกอบกู้อิสราเอลทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด แม้ผู้ทำผิดจะเป็นโยนาธานลูกของเราเอง เขาก็จะต้องตายฉันนั้น” แต่ไม่มีผู้ใดยอมกราบทูลอะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด พระองค์เป็นผู้ช่วยชีวิตของชาวอิสราเอล และถึงแม้ว่าจะเป็นโยนาธานบุตรของเรา เขาก็จะต้องตาย” แต่ไม่มีใครตอบท่านแม้แต่คนเดียว
交叉引用
- 1 Samuel 20:31 - You will never be king as long as Jesse’s son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send someone to bring the son of Jesse to me. He must die!”
- Ecclesiastes 9:2 - Everyone will die someday. Death comes to godly and sinful people alike. It comes to good and bad people alike. It comes to “clean” and “unclean” people alike. Those who offer sacrifices and those who don’t offer them also die. A good person dies, and so does a sinner. Those who make promises die. So do those who are afraid to make them.
- 1 Samuel 22:16 - But the king said, “Ahimelek, you will certainly be put to death. You and your whole family will be put to death.”
- 1 Samuel 28:10 - Saul made a promise in the name of the Lord. He said to the woman, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that you won’t be punished for helping me.”
- 1 Samuel 19:6 - Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
- 1 Samuel 14:24 - The Israelites became very hungry that day. That’s because Saul had forced the army to make a promise. He had said, “None of you must eat any food before evening comes. You must not eat until I’ve paid my enemies back for what they did. If you do, may you be under a curse!” So none of the troops ate any food at all.
- 1 Samuel 14:44 - Saul said, “Jonathan, I must certainly put you to death. If I don’t, may God punish me greatly.”
- 2 Samuel 12:5 - David was very angry with the rich man. He said to Nathan, “The man who did this must die! And that’s just as sure as the Lord is alive.