Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:23 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之汛在密抹隘口。
  • 新标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
  • 当代译本 - 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。
  • 圣经新译本 - 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
  • 中文标准译本 - 那时,非利士的守军出来,前往米克玛关口。
  • 现代标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • New International Version - Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
  • New International Reader's Version - A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Mikmash.
  • English Standard Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • New Living Translation - The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
  • The Message - A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
  • Christian Standard Bible - Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
  • New American Standard Bible - And the garrison of the Philistines went out to the gorge of Michmash.
  • New King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • Amplified Bible - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
  • American Standard Version - And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
  • King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
  • New English Translation - A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
  • World English Bible - The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • 新標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
  • 當代譯本 - 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。
  • 聖經新譯本 - 有一隊非利士人的駐軍出到密抹的隘口去。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的一隊駐防兵出發到了 密抹 的隘口。
  • 中文標準譯本 - 那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
  • 現代標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
  • 文理和合譯本 - 非利士戍卒、出至密抹隘口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 非利士 卒、至 密抹 隘口列營焉、
  • Nueva Versión Internacional - Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 블레셋군은 일부 병력을 투입하여 믹마스 고개를 지키도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avant-poste philistin vint prendre position au défilé de Mikmas .
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ミクマスへ通じる山道は、ペリシテ軍の先陣によって厳重に封鎖されました。
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đơn vị quân Phi-li-tin kéo đến trấn đóng ngọn đèo Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นช่องเขาที่มิคมาชมีกองทหารของฟีลิสเตียรักษาการณ์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ทหาร​ประจำ​ด่าน​ของ​ฟีลิสเตีย​ก็​ออก​ไป​ยัง​ทาง​ข้าม​ที่​เนิน​เขา​ที่​มิคมาช
交叉引用
  • 撒母耳記下 23:14 - 當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
  • 撒母耳記上 13:2 - 簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單在其庇亞、擊非利士人汛、其民風聞斯事、掃羅吹角、遍告希百來人。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士人集、欲攻以色列族、率車三萬、騎六千、步卒如海沙之眾多、至伯亞文東之密抹建營。
  • 撒母耳記上 14:1 - 當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
  • 撒母耳記上 14:5 - 一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
  • 以賽亞書 10:28 - 亞述人至亞葉、經密倫、於密抹駐其輜重、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之汛在密抹隘口。
  • 新标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
  • 当代译本 - 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。
  • 圣经新译本 - 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
  • 中文标准译本 - 那时,非利士的守军出来,前往米克玛关口。
  • 现代标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
  • New International Version - Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
  • New International Reader's Version - A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Mikmash.
  • English Standard Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • New Living Translation - The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
  • The Message - A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
  • Christian Standard Bible - Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
  • New American Standard Bible - And the garrison of the Philistines went out to the gorge of Michmash.
  • New King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • Amplified Bible - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
  • American Standard Version - And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
  • King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
  • New English Translation - A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
  • World English Bible - The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
  • 新標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
  • 當代譯本 - 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。
  • 聖經新譯本 - 有一隊非利士人的駐軍出到密抹的隘口去。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的一隊駐防兵出發到了 密抹 的隘口。
  • 中文標準譯本 - 那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
  • 現代標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
  • 文理和合譯本 - 非利士戍卒、出至密抹隘口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 非利士 卒、至 密抹 隘口列營焉、
  • Nueva Versión Internacional - Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 블레셋군은 일부 병력을 투입하여 믹마스 고개를 지키도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avant-poste philistin vint prendre position au défilé de Mikmas .
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ミクマスへ通じる山道は、ペリシテ軍の先陣によって厳重に封鎖されました。
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đơn vị quân Phi-li-tin kéo đến trấn đóng ngọn đèo Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นช่องเขาที่มิคมาชมีกองทหารของฟีลิสเตียรักษาการณ์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ทหาร​ประจำ​ด่าน​ของ​ฟีลิสเตีย​ก็​ออก​ไป​ยัง​ทาง​ข้าม​ที่​เนิน​เขา​ที่​มิคมาช
  • 撒母耳記下 23:14 - 當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
  • 撒母耳記上 13:2 - 簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單在其庇亞、擊非利士人汛、其民風聞斯事、掃羅吹角、遍告希百來人。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士人集、欲攻以色列族、率車三萬、騎六千、步卒如海沙之眾多、至伯亞文東之密抹建營。
  • 撒母耳記上 14:1 - 當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
  • 撒母耳記上 14:5 - 一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
  • 以賽亞書 10:28 - 亞述人至亞葉、經密倫、於密抹駐其輜重、
聖經
資源
計劃
奉獻