逐節對照
- New Living Translation - The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
- 新标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 当代译本 - 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。
- 圣经新译本 - 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
- 中文标准译本 - 那时,非利士的守军出来,前往米克玛关口。
- 现代标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本(拼音版) - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- New International Version - Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
- New International Reader's Version - A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Mikmash.
- English Standard Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- The Message - A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
- Christian Standard Bible - Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
- New American Standard Bible - And the garrison of the Philistines went out to the gorge of Michmash.
- New King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- Amplified Bible - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
- American Standard Version - And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
- King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
- New English Translation - A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
- World English Bible - The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- 新標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 當代譯本 - 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。
- 聖經新譯本 - 有一隊非利士人的駐軍出到密抹的隘口去。
- 呂振中譯本 - 非利士 人的一隊駐防兵出發到了 密抹 的隘口。
- 中文標準譯本 - 那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
- 現代標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 文理和合譯本 - 非利士戍卒、出至密抹隘口、
- 文理委辦譯本 - 非利士人之汛在密抹隘口。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 非利士 卒、至 密抹 隘口列營焉、
- Nueva Versión Internacional - Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
- 현대인의 성경 - 그리고 블레셋군은 일부 병력을 투입하여 믹마스 고개를 지키도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- La Bible du Semeur 2015 - Un avant-poste philistin vint prendre position au défilé de Mikmas .
- リビングバイブル - そうこうするうち、ミクマスへ通じる山道は、ペリシテ軍の先陣によって厳重に封鎖されました。
- Nova Versão Internacional - Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
- Hoffnung für alle - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đơn vị quân Phi-li-tin kéo đến trấn đóng ngọn đèo Mích-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นช่องเขาที่มิคมาชมีกองทหารของฟีลิสเตียรักษาการณ์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนทหารประจำด่านของฟีลิสเตียก็ออกไปยังทางข้ามที่เนินเขาที่มิคมาช
交叉引用
- 2 Samuel 23:14 - David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
- 1 Samuel 13:2 - Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
- 1 Samuel 13:3 - Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying, “Hebrews, hear this! Rise up in revolt!”
- 1 Samuel 13:5 - The Philistines mustered a mighty army of 3,000 chariots, 6,000 charioteers, and as many warriors as the grains of sand on the seashore! They camped at Micmash east of Beth-aven.
- 1 Samuel 14:1 - One day Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to where the Philistines have their outpost.” But Jonathan did not tell his father what he was doing.
- 1 Samuel 14:4 - To reach the Philistine outpost, Jonathan had to go down between two rocky cliffs that were called Bozez and Seneh.
- 1 Samuel 14:5 - The cliff on the north was in front of Micmash, and the one on the south was in front of Geba.
- Isaiah 10:28 - Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.