逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
- 新标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
- 当代译本 - 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。
- 圣经新译本 - 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
- 中文标准译本 - 那时,非利士的守军出来,前往米克玛关口。
- 现代标点和合本 - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- 和合本(拼音版) - 非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
- New International Version - Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
- New International Reader's Version - A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Mikmash.
- English Standard Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- New Living Translation - The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
- The Message - A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
- Christian Standard Bible - Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
- New American Standard Bible - And the garrison of the Philistines went out to the gorge of Michmash.
- New King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- Amplified Bible - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
- American Standard Version - And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
- King James Version - And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
- New English Translation - A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
- World English Bible - The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
- 新標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
- 當代譯本 - 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。
- 聖經新譯本 - 有一隊非利士人的駐軍出到密抹的隘口去。
- 呂振中譯本 - 非利士 人的一隊駐防兵出發到了 密抹 的隘口。
- 現代標點和合本 - 非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
- 文理和合譯本 - 非利士戍卒、出至密抹隘口、
- 文理委辦譯本 - 非利士人之汛在密抹隘口。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 非利士 卒、至 密抹 隘口列營焉、
- Nueva Versión Internacional - Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
- 현대인의 성경 - 그리고 블레셋군은 일부 병력을 투입하여 믹마스 고개를 지키도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
- La Bible du Semeur 2015 - Un avant-poste philistin vint prendre position au défilé de Mikmas .
- リビングバイブル - そうこうするうち、ミクマスへ通じる山道は、ペリシテ軍の先陣によって厳重に封鎖されました。
- Nova Versão Internacional - Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
- Hoffnung für alle - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đơn vị quân Phi-li-tin kéo đến trấn đóng ngọn đèo Mích-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันนั้นช่องเขาที่มิคมาชมีกองทหารของฟีลิสเตียรักษาการณ์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนทหารประจำด่านของฟีลิสเตียก็ออกไปยังทางข้ามที่เนินเขาที่มิคมาช
交叉引用
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
- 撒母耳記上 13:2 - 掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
- 撒母耳記上 13:3 - 約拿單攻擊迦巴的非利士駐軍,非利士人聽說了這事。掃羅就在全地吹響號角,說:「要讓希伯來人聽見!」
- 撒母耳記上 13:5 - 非利士人聚集起來,要與以色列爭戰,他們有戰車三千輛、馬兵六千,人多如海邊的沙。他們上來,在伯亞文東邊的米克瑪紮營。
- 撒母耳記上 14:1 - 有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到對面非利士的守軍那裡吧!」他卻沒有把這事告訴他的父親。
- 撒母耳記上 14:4 - 約拿單想要穿過關口到非利士的守軍那裡,關口這邊有一座石峰,那邊也有一座石峰:一座叫播薛,另一座叫西尼;
- 撒母耳記上 14:5 - 一峰在北,與米克瑪相對,一峰在南,與迦巴相對。
- 以賽亞書 10:28 - 亞述人來到艾雅, 經過米磯崙, 在米克瑪安放輜重。