Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 磨锄头、犁头的价钱是三分之二谢克尔 ,磨草叉、斧头或磨尖刺棒的价钱是三分之一谢克尔 。
  • 新标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 当代译本 - 磨锄或犁要花八克银子,磨三齿叉、斧头或赶畜棒要花四克银子。
  • 圣经新译本 - 磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。
  • 现代标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。
  • 和合本(拼音版) - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • New International Version - The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
  • New International Reader's Version - It cost a fourth of an ounce of silver to sharpen a plow or a hoe. It cost an eighth of an ounce to sharpen a pitchfork or an axe. That’s also what it cost to put new tips on the large sticks used to drive oxen.
  • English Standard Version - and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
  • New Living Translation - The charges were as follows: a quarter of an ounce of silver for sharpening a plowshare or a pick, and an eighth of an ounce for sharpening an ax or making the point of an ox goad.
  • Christian Standard Bible - The price was two-thirds of a shekel for plows and mattocks, and one-third of a shekel for pitchforks and axes, and for putting a point on a cattle prod.
  • New American Standard Bible - The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the cattle goads.
  • New King James Version - and the charge for a sharpening was a pim for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to set the points of the goads.
  • Amplified Bible - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
  • American Standard Version - yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
  • King James Version - Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
  • New English Translation - They charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.
  • World English Bible - The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.
  • 新標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犂、三齒叉、斧子,並趕牛錐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 當代譯本 - 磨鋤或犁要花八克銀子,磨三齒叉、斧頭或趕畜棒要花四克銀子。
  • 聖經新譯本 - 磨鋤頭或犁頭的價錢是七克銀子,磨三齒叉、斧頭或刺棒的價錢是四克銀子。
  • 呂振中譯本 - 所費是一個犂頭或耒耜要一舍客勒 銀子 的三分之二 ,一根三齒叉、一個斧子或修整一根犂刺要一舍客勒 銀子 的三分之一 。
  • 中文標準譯本 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子並趕牛錐。
  • 文理和合譯本 - 惟有銼、以削其钁耜鍤斧、並利其錣、
  • 文理委辦譯本 - 惟有銼以削其耒耜、斧斤、與鋤、使錣銳利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有銼以銼鏟、鋤、三齒叉、與斧、及驅牛之椎、
  • Nueva Versión Internacional - Por un arado o un azadón cobraban ocho gramos de plata, y cuatro gramos por una horqueta o un hacha, o por arreglar las aguijadas.
  • 현대인의 성경 - 보습이나 삽을 벼리는 값은 동전 두 개였고 도끼나 낫이나 쇠채찍을 벼리는 값은 동전 한 개였다.
  • Новый Русский Перевод - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота .
  • Восточный перевод - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsque leurs bêches, leurs pioches, leurs tridents et leurs haches étaient émoussés, ainsi que pour redresser leurs aiguillons.
  • リビングバイブル - すきやくわの研ぎ料、斧や突き棒の修理料は一ピム(一シェケル=銀十一・四グラムの三分の二)でした。
  • Nova Versão Internacional - O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
  • Hoffnung für alle - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Tiền công mài một lưỡi cày hay dao là 8 gam bạc, mài một lưỡi rìu, lưỡi liềm, hay mũi dót là 4 gam bạc.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัตราค่าจ้างคือเงินหนักสองในสามเชเขล เป็นค่าลับผาลและจอบ เงินหนักหนึ่งในสามเชเขลเป็นค่าลับคราด ขวาน และประตัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค่า​แรง​สอง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ใบ​มีด​คัน​ไถ​และ​จอบ และ​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ส้อม​สาม​ง่าม ขวาน และ​ส้อม​ประตัก
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 磨锄头、犁头的价钱是三分之二谢克尔 ,磨草叉、斧头或磨尖刺棒的价钱是三分之一谢克尔 。
  • 新标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 当代译本 - 磨锄或犁要花八克银子,磨三齿叉、斧头或赶畜棒要花四克银子。
  • 圣经新译本 - 磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。
  • 现代标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。
  • 和合本(拼音版) - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • New International Version - The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
  • New International Reader's Version - It cost a fourth of an ounce of silver to sharpen a plow or a hoe. It cost an eighth of an ounce to sharpen a pitchfork or an axe. That’s also what it cost to put new tips on the large sticks used to drive oxen.
  • English Standard Version - and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
  • New Living Translation - The charges were as follows: a quarter of an ounce of silver for sharpening a plowshare or a pick, and an eighth of an ounce for sharpening an ax or making the point of an ox goad.
  • Christian Standard Bible - The price was two-thirds of a shekel for plows and mattocks, and one-third of a shekel for pitchforks and axes, and for putting a point on a cattle prod.
  • New American Standard Bible - The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the cattle goads.
  • New King James Version - and the charge for a sharpening was a pim for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to set the points of the goads.
  • Amplified Bible - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
  • American Standard Version - yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
  • King James Version - Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
  • New English Translation - They charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.
  • World English Bible - The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.
  • 新標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犂、三齒叉、斧子,並趕牛錐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 當代譯本 - 磨鋤或犁要花八克銀子,磨三齒叉、斧頭或趕畜棒要花四克銀子。
  • 聖經新譯本 - 磨鋤頭或犁頭的價錢是七克銀子,磨三齒叉、斧頭或刺棒的價錢是四克銀子。
  • 呂振中譯本 - 所費是一個犂頭或耒耜要一舍客勒 銀子 的三分之二 ,一根三齒叉、一個斧子或修整一根犂刺要一舍客勒 銀子 的三分之一 。
  • 中文標準譯本 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子並趕牛錐。
  • 文理和合譯本 - 惟有銼、以削其钁耜鍤斧、並利其錣、
  • 文理委辦譯本 - 惟有銼以削其耒耜、斧斤、與鋤、使錣銳利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有銼以銼鏟、鋤、三齒叉、與斧、及驅牛之椎、
  • Nueva Versión Internacional - Por un arado o un azadón cobraban ocho gramos de plata, y cuatro gramos por una horqueta o un hacha, o por arreglar las aguijadas.
  • 현대인의 성경 - 보습이나 삽을 벼리는 값은 동전 두 개였고 도끼나 낫이나 쇠채찍을 벼리는 값은 동전 한 개였다.
  • Новый Русский Перевод - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота .
  • Восточный перевод - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsque leurs bêches, leurs pioches, leurs tridents et leurs haches étaient émoussés, ainsi que pour redresser leurs aiguillons.
  • リビングバイブル - すきやくわの研ぎ料、斧や突き棒の修理料は一ピム(一シェケル=銀十一・四グラムの三分の二)でした。
  • Nova Versão Internacional - O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
  • Hoffnung für alle - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Tiền công mài một lưỡi cày hay dao là 8 gam bạc, mài một lưỡi rìu, lưỡi liềm, hay mũi dót là 4 gam bạc.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัตราค่าจ้างคือเงินหนักสองในสามเชเขล เป็นค่าลับผาลและจอบ เงินหนักหนึ่งในสามเชเขลเป็นค่าลับคราด ขวาน และประตัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค่า​แรง​สอง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ใบ​มีด​คัน​ไถ​และ​จอบ และ​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ส้อม​สาม​ง่าม ขวาน และ​ส้อม​ประตัก
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻