逐節對照
- 中文標準譯本 - 所以,以色列人都下到非利士人那裡去,磨利他們的鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子。
- 新标点和合本 - 以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人要磨锄、犁、斧、铲,就各自下到非利士人那里去磨。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人要磨锄、犁、斧、铲,就各自下到非利士人那里去磨。
- 当代译本 - 以色列人都要到非利士的铁匠那里去磨锄、犁、斧和铲。
- 圣经新译本 - 以色列众人要磨锄头、犁头、斧头和铲子,就各自下到非利士人那里去磨。
- 中文标准译本 - 所以,以色列人都下到非利士人那里去,磨利他们的锄头、犁头、斧头和铲子。
- 现代标点和合本 - 以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨,
- 和合本(拼音版) - 以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
- New International Version - So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.
- New International Reader's Version - So all the Israelites had to go down to the Philistines. They had to go to them to get their plows, hoes, axes and sickles sharpened.
- English Standard Version - But every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle,
- New Living Translation - So whenever the Israelites needed to sharpen their plowshares, picks, axes, or sickles, they had to take them to a Philistine blacksmith.
- Christian Standard Bible - So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.
- New American Standard Bible - So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.
- New King James Version - But all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen each man’s plowshare, his mattock, his ax, and his sickle;
- Amplified Bible - So all [the men of] Israel went down to the Philistines, each to get his plowshare, pick, axe, or sickle sharpened.
- American Standard Version - but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
- King James Version - But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
- New English Translation - So all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.
- World English Bible - but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle.
- 新標點和合本 - 以色列人要磨鋤、犂、斧、鏟,就下到非利士人那裏去磨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人要磨鋤、犁、斧、鏟,就各自下到非利士人那裏去磨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人要磨鋤、犁、斧、鏟,就各自下到非利士人那裏去磨。
- 當代譯本 - 以色列人都要到非利士的鐵匠那裡去磨鋤、犁、斧和鏟。
- 聖經新譯本 - 以色列眾人要磨鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子,就各自下到非利士人那裡去磨。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人都下到 非利士 人那裏各人修打自己的犂頭、耒耜、斧子、鐮刀 ;
- 現代標點和合本 - 以色列人要磨鋤、犁、斧、鏟,就下到非利士人那裡去磨,
- 文理和合譯本 - 以色列人欲利其耒耜斧钁、則詣非利士人所、
- 文理委辦譯本 - 以色列人欲礪其耒耜、斧斤、則詣非利士人所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人欲磨犂、鋤、斧、鏟、則往 非利士 人之地、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, todo Israel dependía de los filisteos para que les afilaran los arados, los azadones, las hachas y las hoces.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 보습이나 도끼나 괭이나 낫을 벼릴 때마다 그것을 블레셋 대장장이에게 가지고 갔는데
- Новый Русский Перевод - Весь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы .
- Восточный перевод - И весь Исраил ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь Исраил ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь Исроил ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites devaient donc se rendre chez les Philistins pour faire affûter leurs socs de charrue, leurs pioches, leurs haches, leurs bêches
- リビングバイブル - そこで、イスラエル人がすき、くわ、斧、かまなどを研ぎたい場合は、ペリシテ人の鍛冶屋を訪ねなければなりませんでした。
- Nova Versão Internacional - Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices .
- Hoffnung für alle - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, mỗi khi người Ít-ra-ên muốn rèn lưỡi cày, dao, lưỡi rìu, lưỡi liềm, đều phải đi mướn người Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเมื่อชาวอิสราเอลจะลับผาล คราด ขวาน หรือเคียว ก็ต้องไปหาชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชาวอิสราเอลทุกคนจึงลงไปยังถิ่นของชาวฟีลิสเตียเพื่อให้คนลับใบมีดคันไถ จอบ ขวาน และเคียว
交叉引用
暫無數據信息