逐節對照
- Christian Standard Bible - When Saul turned to leave Samuel, God changed his heart, and all the signs came about that day.
- 新标点和合本 - 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗转身离开撒母耳,上帝就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗转身离开撒母耳, 神就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。
- 当代译本 - 扫罗转身离开撒母耳,上帝使他心灵焕然一新。撒母耳所说的兆头那天都应验了。
- 圣经新译本 - 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他,赐给他一颗新心。那一天,这一切征兆都实现了。
- 中文标准译本 - 扫罗转身离开撒母耳的时候,神就把他的心转变为另一颗心,这一切征兆都在那日发生了。
- 现代标点和合本 - 扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- 和合本(拼音版) - 扫罗转身离别撒母耳,上帝就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
- New International Version - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
- New International Reader's Version - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart. All these things happened that day.
- English Standard Version - When he turned his back to leave Samuel, God gave him another heart. And all these signs came to pass that day.
- New Living Translation - As Saul turned and started to leave, God gave him a new heart, and all Samuel’s signs were fulfilled that day.
- The Message - Saul turned and left Samuel. At that very moment God transformed him—made him a new person! And all the confirming signs took place the same day.
- New American Standard Bible - Then it happened, when he turned his back to leave Samuel, that God changed his heart; and all those signs came about on that day.
- New King James Version - So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
- Amplified Bible - Then it happened when Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came to pass that day.
- American Standard Version - And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
- King James Version - And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
- New English Translation - As Saul turned to leave Samuel, God changed his inmost person. All these signs happened on that very day.
- World English Bible - It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.
- 新標點和合本 - 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅轉身離開撒母耳,上帝就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅轉身離開撒母耳, 神就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。
- 當代譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳,上帝使他心靈煥然一新。撒母耳所說的兆頭那天都應驗了。
- 聖經新譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳的時候, 神就改變了他,賜給他一顆新心。那一天,這一切徵兆都實現了。
- 呂振中譯本 - 掃羅 一轉背、離開 撒母耳 ,上帝就改變了他, 使他有 另一個心;那一天、這一切兆頭都應驗。
- 中文標準譯本 - 掃羅轉身離開撒母耳的時候,神就把他的心轉變為另一顆心,這一切徵兆都在那日發生了。
- 現代標點和合本 - 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。
- 文理和合譯本 - 掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸徵咸應、
- 文理委辦譯本 - 掃羅旋踵、離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 既轉身離 撒母耳 、天主更新其心、是日、諸兆皆遇焉、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl se dio vuelta para alejarse de Samuel, Dios le cambió el corazón, y ese mismo día se cumplieron todas esas señales.
- 현대인의 성경 - 사울이 작별 인사를 하고 사무엘을 떠나려고 할 때 하나님이 그에게 새 마음을 주셨으며 또 사무엘이 말한 모든 예언도 그 날 다 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Шемуила, Всевышний изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Шемуила, Аллах изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Всевышний изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül quitta Samuel, et lorsqu’il se retourna pour reprendre la route, Dieu opéra une transformation en son être intérieur, et tous les signes annoncés se produisirent ce même jour.
- リビングバイブル - サウルはサムエルのもとを辞して進んで行くうち、神から新しい心を与えられました。そしてサムエルの預言はすべて、その日のうちに現実となったのです。
- Nova Versão Internacional - Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
- Hoffnung für alle - Saul verabschiedete sich von Samuel und ging fort. Da veränderte Gott ihn tief in seinem Herzen, und alles, was Samuel vorausgesagt hatte, traf noch am selben Tag ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ từ giã Sa-mu-ên, quay lưng ra đi, Đức Chúa Trời đổi mới lòng ông. Chỉ trong hôm ấy, tất cả những điều Sa-mu-ên nói trước đều xảy ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ซาอูลหันหลังไปจากซามูเอล พระเจ้าทรงเปลี่ยนแปลงจิตใจของซาอูล และหมายสำคัญทั้งปวงก็เป็นจริงในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ซาอูลหันหลังจะจากซามูเอลไป พระเจ้าเปลี่ยนความรู้สึกในใจของซาอูล และหมายสำคัญเหล่านั้นก็เกิดขึ้นในวันนั้น
交叉引用
- Mark 14:16 - So the disciples went out, entered the city, and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
- Judges 6:21 - The angel of the Lord extended the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened bread. Fire came up from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the angel of the Lord vanished from his sight.
- Isaiah 38:7 - This is the sign to you from the Lord that he will do what he has promised:
- Isaiah 38:8 - I am going to make the sun’s shadow that goes down on the stairway of Ahaz go back by ten steps.’” So the sun’s shadow went back the ten steps it had descended.
- Judges 6:36 - Then Gideon said to God, “If you will deliver Israel by me, as you said,
- Judges 6:37 - I will put a wool fleece here on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and all the ground is dry, I will know that you will deliver Israel by me, as you said.”
- Judges 6:38 - And that is what happened. When he got up early in the morning, he squeezed the fleece and wrung dew out of it, filling a bowl with water.
- Judges 6:39 - Gideon then said to God, “Don’t be angry with me; let me speak one more time. Please allow me to make one more test with the fleece. Let it remain dry, and the dew be all over the ground.”
- Judges 6:40 - That night God did as Gideon requested: only the fleece was dry, and dew was all over the ground.
- 1 Samuel 10:2 - Today when you leave me, you’ll find two men at Rachel’s Grave at Zelzah in the territory of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you went looking for have been found, and now your father has stopped being concerned about the donkeys and is worried about you, asking: What should I do about my son?’
- 1 Samuel 10:3 - “You will proceed from there until you come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one bringing three goats, one bringing three loaves of bread, and one bringing a clay jar of wine.
- 1 Samuel 10:4 - They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
- 1 Samuel 10:5 - “After that you will come to Gibeah of God where there are Philistine garrisons. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place prophesying. They will be preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres.
- 1 Samuel 10:6 - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
- Judges 7:11 - Listen to what they say, and then you will be encouraged to attack the camp.” So he went down with Purah his servant to the outpost of the troops who were in the camp.