Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
  • New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
  • The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
  • New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
  • New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
  • American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
  • New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
  • World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
  • リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
交叉引用
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 提摩太前书 2:6 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
  • 申命记 32:35 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,神怎样应允他的祈求,他谦卑下来之前的一切罪恶和不忠行为,以及他在哪些地方建造高所、竖立亚舍拉柱和雕像,看哪,都记在《何赛纪事》上。
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的神的情面,说:“耶和华啊,你的怒气为什么要向你的子民发作呢?他们是你以伟大的能力,用大能的手,从埃及地领出来的。
  • 利未记 26:41 - 我也继续敌对他们,把他们带到仇敌之地——如果那时他们未受割礼的心谦卑下来,并且偿清了自己的罪债,
  • 出埃及记 3:19 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 但以理书 5:22 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 雅各书 1:9 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
  • 雅各书 1:10 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 罗马书 5:6 - 原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。
  • 历代志下 36:12 - 他做耶和华他的神眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高举。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就来到法老那里,对他说:“耶和华希伯来人的神如此说:‘你拒绝在我面前谦卑,要到什么时候呢?让我的子民走,好使他们服事我。
  • 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
  • 诗篇 89:17 - 因为你是他们能力的荣耀。 因你的恩典,我们的角被高举;
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 列王纪上 21:29 - “你看见了吗,亚哈在我面前谦卑下来了。既然他在我面前谦卑下来,我必不在他的日子里使这祸患临到他;不过他儿子在世的日子,我要使这祸患临到他的家。”
  • 诗篇 75:10 - 神说:“恶人一切的角,我将砍断; 而义人的角,必被高举。”
  • 列王纪下 22:19 - 你既然听到我宣告这地方和它的居民将令人惊骇、遭受诅咒,就心里柔软,在耶和华面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 33:23 - 但他没有像他父亲玛拿西那样,在耶和华面前谦卑下来,反而这亚门不断增加罪过。
  • 历代志下 30:11 - 但在亚设和玛拿西,在西布伦,有一些人谦卑下来,前往耶路撒冷。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 历代志下 12:6 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 历代志下 12:7 - 耶和华看到他们谦卑下来,耶和华的话语就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不毁灭他们了,我要赐予他们一点拯救 ,我的怒火不藉着示撒倾泻在耶路撒冷了。
  • 以赛亚书 40:4 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 历代志下 33:12 - 他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
  • 历代志下 12:12 - 王谦卑下来后,耶和华转消了对他的怒气,不全然毁灭他们;在犹大中,还是有一些美好的事情 。
  • 历代志下 32:26 - 希西加知道 自己心里的高傲,他与耶路撒冷的居民就谦卑下来,所以耶和华的震怒没有在希西加年间临到他们身上。
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 路加福音 1:52 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
  • 马太福音 23:12 - 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。
  • 路加福音 14:11 - 因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 箴言 29:23 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
  • 雅各书 4:10 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
  • New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
  • The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
  • New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
  • New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
  • American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
  • New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
  • World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
  • リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 提摩太前书 2:6 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
  • 申命记 32:35 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,神怎样应允他的祈求,他谦卑下来之前的一切罪恶和不忠行为,以及他在哪些地方建造高所、竖立亚舍拉柱和雕像,看哪,都记在《何赛纪事》上。
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的神的情面,说:“耶和华啊,你的怒气为什么要向你的子民发作呢?他们是你以伟大的能力,用大能的手,从埃及地领出来的。
  • 利未记 26:41 - 我也继续敌对他们,把他们带到仇敌之地——如果那时他们未受割礼的心谦卑下来,并且偿清了自己的罪债,
  • 出埃及记 3:19 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 但以理书 5:22 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 雅各书 1:9 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
  • 雅各书 1:10 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 罗马书 5:6 - 原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。
  • 历代志下 36:12 - 他做耶和华他的神眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高举。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就来到法老那里,对他说:“耶和华希伯来人的神如此说:‘你拒绝在我面前谦卑,要到什么时候呢?让我的子民走,好使他们服事我。
  • 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
  • 诗篇 89:17 - 因为你是他们能力的荣耀。 因你的恩典,我们的角被高举;
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 列王纪上 21:29 - “你看见了吗,亚哈在我面前谦卑下来了。既然他在我面前谦卑下来,我必不在他的日子里使这祸患临到他;不过他儿子在世的日子,我要使这祸患临到他的家。”
  • 诗篇 75:10 - 神说:“恶人一切的角,我将砍断; 而义人的角,必被高举。”
  • 列王纪下 22:19 - 你既然听到我宣告这地方和它的居民将令人惊骇、遭受诅咒,就心里柔软,在耶和华面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 33:23 - 但他没有像他父亲玛拿西那样,在耶和华面前谦卑下来,反而这亚门不断增加罪过。
  • 历代志下 30:11 - 但在亚设和玛拿西,在西布伦,有一些人谦卑下来,前往耶路撒冷。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 历代志下 12:6 - 于是王和以色列的首领们谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 历代志下 12:7 - 耶和华看到他们谦卑下来,耶和华的话语就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不毁灭他们了,我要赐予他们一点拯救 ,我的怒火不藉着示撒倾泻在耶路撒冷了。
  • 以赛亚书 40:4 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 历代志下 33:12 - 他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
  • 历代志下 12:12 - 王谦卑下来后,耶和华转消了对他的怒气,不全然毁灭他们;在犹大中,还是有一些美好的事情 。
  • 历代志下 32:26 - 希西加知道 自己心里的高傲,他与耶路撒冷的居民就谦卑下来,所以耶和华的震怒没有在希西加年间临到他们身上。
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 路加福音 1:52 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
  • 马太福音 23:12 - 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。
  • 路加福音 14:11 - 因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 箴言 29:23 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
  • 雅各书 4:10 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
聖經
資源
計劃
奉獻