Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
  • 新标点和合本 - 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 当代译本 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 圣经新译本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 中文标准译本 - 万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
  • 现代标点和合本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本(拼音版) - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • New International Version - The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
  • New International Reader's Version - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
  • English Standard Version - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • New Living Translation - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • The Message - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
  • New American Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
  • New King James Version - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Amplified Bible - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
  • American Standard Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
  • King James Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • New English Translation - For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
  • World English Bible - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 新標點和合本 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 當代譯本 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 聖經新譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 呂振中譯本 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 現代標點和合本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 文理和合譯本 - 夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
  • 현대인의 성경 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Скоро придет всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • リビングバイブル - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
  • Nova Versão Internacional - O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.
  • Hoffnung für alle - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tận thế gần đến. Vậy hãy sáng suốt, thức canh và cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อวสานของสิ่งทั้งปวงใกล้จะมาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะและรู้จักบังคับตนเพื่อท่านจะสามารถอธิษฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สิ้นสุด​ของ​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ฉะนั้น​จง​มี​สติ​สัมปชัญญะ และ​รู้จัก​ควบคุม​ตนเอง​เพื่อ​อธิษฐาน
交叉引用
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?
  • 馬太福音 26:41 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 彼得前書 3:7 - 同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
  • 約翰一書 2:18 - 孩子們哪,現在是末後的時期了。正如你們聽說過敵基督的要來,現在確實已經有許多敵基督的出現了;故此我們知道,現在是末後的時期了。
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
  • 哥林多前書 7:29 - 弟兄們,我要說這一點:時候不多了 !從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 傳道書 7:2 - 前往哀悼之家 好過前往宴樂之家, 因為死亡是所有人的終局, 活著的人必將這事放在心上。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
  • 馬太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
  • 馬太福音 25:13 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 路加福音 22:46 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂 、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,
  • 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 希伯來書 10:25 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,禱告中要保持警醒,懷著感謝的心。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 彼得前書 1:13 - 因此,你們要約束自己的意念 ,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
  • 新标点和合本 - 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 当代译本 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 圣经新译本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 中文标准译本 - 万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
  • 现代标点和合本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本(拼音版) - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • New International Version - The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
  • New International Reader's Version - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
  • English Standard Version - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • New Living Translation - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • The Message - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
  • New American Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
  • New King James Version - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Amplified Bible - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
  • American Standard Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
  • King James Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • New English Translation - For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
  • World English Bible - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 新標點和合本 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 當代譯本 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 聖經新譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 呂振中譯本 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 現代標點和合本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 文理和合譯本 - 夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
  • 현대인의 성경 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Скоро придет всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • リビングバイブル - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
  • Nova Versão Internacional - O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.
  • Hoffnung für alle - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tận thế gần đến. Vậy hãy sáng suốt, thức canh và cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อวสานของสิ่งทั้งปวงใกล้จะมาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะและรู้จักบังคับตนเพื่อท่านจะสามารถอธิษฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สิ้นสุด​ของ​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ฉะนั้น​จง​มี​สติ​สัมปชัญญะ และ​รู้จัก​ควบคุม​ตนเอง​เพื่อ​อธิษฐาน
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?
  • 馬太福音 26:41 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 彼得前書 3:7 - 同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
  • 約翰一書 2:18 - 孩子們哪,現在是末後的時期了。正如你們聽說過敵基督的要來,現在確實已經有許多敵基督的出現了;故此我們知道,現在是末後的時期了。
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
  • 哥林多前書 7:29 - 弟兄們,我要說這一點:時候不多了 !從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 傳道書 7:2 - 前往哀悼之家 好過前往宴樂之家, 因為死亡是所有人的終局, 活著的人必將這事放在心上。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
  • 馬太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
  • 馬太福音 25:13 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 路加福音 22:46 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂 、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,
  • 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 希伯來書 10:25 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,禱告中要保持警醒,懷著感謝的心。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 彼得前書 1:13 - 因此,你們要約束自己的意念 ,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
聖經
資源
計劃
奉獻