逐節對照
- New International Reader's Version - If you suffer, it shouldn’t be because you are a murderer. It shouldn’t be because you are a thief or someone who does evil things. It shouldn’t be because you interfere with other people’s business.
- 新标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 当代译本 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
- 圣经新译本 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
- 中文标准译本 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
- 现代标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本(拼音版) - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
- New International Version - If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
- English Standard Version - But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
- New Living Translation - If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
- Christian Standard Bible - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
- New American Standard Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
- New King James Version - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
- Amplified Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or a thief, or any sort of criminal [in response to persecution], or as a troublesome meddler interfering in the affairs of others;
- American Standard Version - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
- King James Version - But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
- New English Translation - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
- World English Bible - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
- 新標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 當代譯本 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
- 聖經新譯本 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
- 呂振中譯本 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
- 中文標準譯本 - 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡 、好管閒事而受苦;
- 現代標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 文理和合譯本 - 爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、
- 文理委辦譯本 - 爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。
- Nueva Versión Internacional - Que ninguno tenga que sufrir por asesino, ladrón o delincuente, ni siquiera por entrometido.
- 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
- リビングバイブル - だれも、人殺しや盗みの罪に問われたり、問題を引き起こしたり、みだりに他人のことに首を突っ込んだりして、そのために苦しむことがないよう気をつけてください。そんなことが、私の耳に入らないようにしてください。
- Nestle Aland 28 - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος,
- Nova Versão Internacional - Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.
- Hoffnung für alle - Freilich soll keiner von euch leiden, weil er als Mörder, Dieb oder wegen anderer Verbrechen bestraft werden musste oder weil er sich Rechte anmaßt, die ihm nicht zustehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chịu khổ như kẻ giết người, trộm cắp, gây rối, hay quấy phá việc người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านทนทุกข์ทรมาน ก็อย่าให้เป็นเหตุอันเนื่องมาจากฆาตกรรม การลักขโมย เป็นคนชั่วร้าย หรือเป็นคนเข้าไปยุ่งกับกิจธุระของผู้อื่นโดยไม่จำเป็น
交叉引用
- Matthew 5:11 - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
- 1 Peter 3:17 - God may want you to suffer for doing good. That’s better than suffering for doing evil.
- 2 Timothy 2:9 - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
- 1 Peter 2:19 - Suppose a person suffers pain unfairly because they want to obey God. This is worthy of praise.
- 1 Peter 2:20 - But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
- 1 Timothy 5:13 - Besides, they get into the habit of having nothing to do. They go around from house to house. They waste their time. They also bother other people and say things that make no sense. They shouldn’t say those things.
- 2 Thessalonians 3:11 - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
- 1 Thessalonians 4:11 - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.