逐節對照
- New International Reader's Version - God may want you to suffer for doing good. That’s better than suffering for doing evil.
- 新标点和合本 - 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
- 当代译本 - 如果上帝的旨意是要你们因行善而受苦,也总比你们因作恶而受苦强。
- 圣经新译本 - 如果 神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。
- 中文标准译本 - 要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,
- 现代标点和合本 - 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
- 和合本(拼音版) - 上帝的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
- New International Version - For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
- English Standard Version - For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
- New Living Translation - Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong!
- Christian Standard Bible - For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
- New American Standard Bible - For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.
- New King James Version - For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.
- Amplified Bible - For it is better that you suffer [unjustly] for doing what is right, if that should be God’s will, than [to suffer justly] for doing wrong.
- American Standard Version - For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
- King James Version - For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
- New English Translation - For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.
- World English Bible - For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
- 新標點和合本 - 神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意若是要你們因行善受苦,這總比因行惡受苦好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意若是要你們因行善受苦,這總比因行惡受苦好。
- 當代譯本 - 如果上帝的旨意是要你們因行善而受苦,也總比你們因作惡而受苦強。
- 聖經新譯本 - 如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
- 呂振中譯本 - 你們行善而受苦,如果上帝的旨意願意 這樣 ,總比行惡 而受苦 的好啊。
- 中文標準譯本 - 要知道,即使神的旨意要你們因行善而受苦,也比因作惡而受苦更好,
- 現代標點和合本 - 神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。
- 文理和合譯本 - 若為上帝之旨、則爾行善受苦、愈於行惡受苦矣、
- 文理委辦譯本 - 若上帝旨、使爾為善遘難、較為惡受苦者、超軼遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主之旨、使爾因行善受苦、勝於因行惡受苦、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘天主之意、欲使爾因行善而受苦、不猶愈於因作惡而受苦乎?
- Nueva Versión Internacional - Si es la voluntad de Dios, es preferible sufrir por hacer el bien que por hacer el mal.
- 현대인의 성경 - 선한 일을 하면서 고난을 받는 것이 하나님의 뜻이라면 악한 일을 하면서 고난을 받는 것보다는 낫습니다.
- Новый Русский Перевод - Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.
- Восточный перевод - Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Всевышнего, чем за злые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Аллаха, чем за злые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Всевышнего, чем за злые.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il vaut mieux souffrir en faisant le bien, si telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le mal.
- リビングバイブル - いいですか。あなたがたが苦しむことが神の御心であれば、悪いことをして苦しみを受けるよりも、正しいことをして苦しみを受けるほうが、はるかにいいのです。
- Nestle Aland 28 - κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.
- Nova Versão Internacional - É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
- Hoffnung für alle - Es ist doch besser – wenn Gott es so will –, für das Gute zu leiden als für etwas Schlechtes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, nếu Chúa muốn anh chị em chịu khổ, thà khổ vì làm lành còn hơn làm ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าให้ท่านทนทุกข์เนื่องจากการทำดีก็ดีกว่าทนทุกข์เนื่องจากทำชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าเป็นความประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ให้เรารับทุกข์ทรมานจากการทำดี ก็ยังจะดีกว่ารับทุกข์ทรมานจากการทำชั่ว
交叉引用
- Matthew 26:42 - Jesus went away a second time. He prayed, “My Father, is it possible for this cup to be taken away? But if I must drink it, may what you want be done.”
- 1 Peter 4:15 - If you suffer, it shouldn’t be because you are a murderer. It shouldn’t be because you are a thief or someone who does evil things. It shouldn’t be because you interfere with other people’s business.
- 1 Peter 2:20 - But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
- Acts 21:14 - We couldn’t change his mind. So we gave up. We said, “May what the Lord wants to happen be done.”
- Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
- 1 Peter 4:19 - Here is what people who suffer because of God’s plan should do. They should commit themselves to their faithful Creator. And they should continue to do good.
- 1 Peter 3:14 - But suppose you do suffer for doing what is right. Even then you will be blessed. Scripture says, “Don’t fear what others say they will do to hurt you. Don’t be afraid.” ( Isaiah 8:12 )
- 1 Peter 2:15 - By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don’t know what they are saying.