逐節對照
- 新标点和合本 - 他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
- 和合本2010(神版-简体) - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
- 当代译本 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
- 圣经新译本 - 他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
- 中文标准译本 - 他被辱骂的时候,不还口; 受苦害的时候,不说威吓的话, 而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
- 现代标点和合本 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主;
- 和合本(拼音版) - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
- New International Version - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
- New International Reader's Version - People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
- English Standard Version - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
- New Living Translation - He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.
- Christian Standard Bible - when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
- New American Standard Bible - and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
- New King James Version - who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
- Amplified Bible - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
- American Standard Version - who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
- King James Version - Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
- New English Translation - When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
- World English Bible - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
- 新標點和合本 - 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
- 當代譯本 - 祂被辱罵也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
- 聖經新譯本 - 他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
- 呂振中譯本 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
- 中文標準譯本 - 他被辱罵的時候,不還口; 受苦害的時候,不說威嚇的話, 而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
- 現代標點和合本 - 他被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主;
- 文理和合譯本 - 見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
- 文理委辦譯本 - 見詬不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶穌托之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被詬不反詬、受苦不出厲言、惟以己託於公義審判之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
- Nueva Versión Internacional - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
- 현대인의 성경 - 그분은 모욕을 당할 때도 욕하지 않고 고난을 당할 때도 위협하지 않았으며 모든 것을 공정하게 심판하시는 하나님께 맡기셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
- Восточный перевод - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Всевышнему, Который судит справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Аллаху, Который судит справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Всевышнему, Который судит справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Injurié, il ne ripostait pas par l’injure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge.
- リビングバイブル - 侮辱されても、苦しめられても報復をせず、公平にさばかれる神にご自分をお任せになりました。
- Nestle Aland 28 - ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει; πάσχων, οὐκ ἠπείλει; παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως;
- Nova Versão Internacional - Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
- Hoffnung für alle - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị lăng nhục Ngài không trả đũa, khi bị đau khổ Ngài không hăm dọa phục thù. Ngài phó thác nỗi oan khiên của mình trong tay Đức Chúa Trời, Đấng xét xử công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขารุมสบประมาท พระองค์ก็ไม่ได้ทรงตอบโต้ ขณะทรงทนทุกข์พระองค์ก็ไม่ได้ทรงอาฆาต แต่ทรงมอบพระองค์เองไว้กับพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้คนกล่าวคำหยาบคายต่อพระองค์ พระองค์ก็มิได้ว่ากลับ เมื่อพระองค์รับทุกข์ทรมานก็มิได้ขู่ประการใด แต่ได้มอบพระองค์เองให้แก่พระเจ้าผู้ทำการพิพากษาด้วยความชอบธรรม
交叉引用
- Acts 7:59 - As the rocks rained down, Stephen prayed, “Master Jesus, take my life.” Then he knelt down, praying loud enough for everyone to hear, “Master, don’t blame them for this sin”—his last words. Then he died. Saul was right there, congratulating the killers.
- Romans 2:5 - You’re not getting by with anything. Every refusal and avoidance of God adds fuel to the fire. The day is coming when it’s going to blaze hot and high, God’s fiery and righteous judgment. Make no mistake: In the end you get what’s coming to you—Real Life for those who work on God’s side, but to those who insist on getting their own way and take the path of least resistance, Fire!
- Ephesians 6:9 - Masters, it’s the same with you. No abuse, please, and no threats. You and your servants are both under the same Master in heaven. He makes no distinction between you and them.
- Matthew 27:41 - The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
- Psalms 96:13 - An extravaganza before God as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.
- John 19:10 - Pilate said, “You won’t talk? Don’t you know that I have the authority to pardon you, and the authority to—crucify you?”
- John 19:11 - Jesus said, “You haven’t a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That’s why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault.”
- Mark 14:60 - In the middle of this, the Chief Priest stood up and asked Jesus, “What do you have to say to the accusation?” Jesus was silent. He said nothing. The Chief Priest tried again, this time asking, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed?”
- Luke 23:34 - Jesus prayed, “Father, forgive them; they don’t know what they’re doing.” Dividing up his clothes, they threw dice for them. The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, “He saved others. Let’s see him save himself! The Messiah of God—ha! The Chosen—ha!”
- Luke 23:36 - The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: “So you’re King of the Jews! Save yourself!”
- Luke 23:38 - Printed over him was a sign: this is the king of the jews.
- Luke 23:39 - One of the criminals hanging alongside cursed him: “Some Messiah you are! Save yourself! Save us!”
- John 8:48 - The Jews then said, “That settles it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy—demon-possessed!”
- John 8:49 - Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.”
- Mark 15:31 - The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—but he can’t save himself! Messiah, is he? King of Israel? Then let him climb down from that cross. We’ll all become believers then!” Even the men crucified alongside him joined in the mockery.
- 2 Thessalonians 1:5 - All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You’re suffering now, but justice is on the way. When the Master Jesus appears out of heaven in a blaze of fire with his strong angels, he’ll even up the score by settling accounts with those who gave you such a bad time. His coming will be the break we’ve been waiting for. Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they’ve done. Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence. But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe—and all because you believed what we told you.
- Psalms 7:11 - Nobody gets by with anything. God is already in action— Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string, Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
- Acts 9:1 - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
- Revelation 19:11 - Then I saw Heaven open wide—and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness. His eyes are a blaze of fire, on his head many crowns. He has a Name inscribed that’s known only to himself. He is dressed in a robe soaked with blood, and he is addressed as “Word of God.” The armies of Heaven, mounted on white horses and dressed in dazzling white linen, follow him. A sharp sword comes out of his mouth so he can subdue the nations, then rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the raging wrath of God, the Sovereign-Strong. On his robe and thigh is written, King of kings, Lord of lords.
- Psalms 10:14 - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
- Acts 8:34 - The eunuch said, “Tell me, who is the prophet talking about: himself or some other?” Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.
- Acts 4:29 - “And now they’re at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message, as you stretch out your hand to us in healings and miracles and wonders done in the name of your holy servant Jesus.”
- Psalms 37:5 - Open up before God, keep nothing back; he’ll do whatever needs to be done: He’ll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.
- Isaiah 53:7 - He was beaten, he was tortured, but he didn’t say a word. Like a lamb taken to be slaughtered and like a sheep being sheared, he took it all in silence. Justice miscarried, and he was led off— and did anyone really know what was happening? He died without a thought for his own welfare, beaten bloody for the sins of my people. They buried him with the wicked, threw him in a grave with a rich man, Even though he’d never hurt a soul or said one word that wasn’t true.