Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:22 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他没有犯过罪, 在他口中也找不出诡诈;
  • 新标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 当代译本 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
  • 圣经新译本 - “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
  • 现代标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 和合本(拼音版) - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • New International Version - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • English Standard Version - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
  • New Living Translation - He never sinned, nor ever deceived anyone.
  • Christian Standard Bible - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • New American Standard Bible - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
  • New King James Version - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • Amplified Bible - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • American Standard Version - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • King James Version - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • New English Translation - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
  • World English Bible - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 新標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 當代譯本 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 聖經新譯本 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
  • 呂振中譯本 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 中文標準譯本 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 現代標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 文理和合譯本 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 其不行惡、口無詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未行惡、口無詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
  • 현대인의 성경 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
  • Hoffnung für alle - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẳng hề phạm tội, không nói một lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
交叉引用
  • 马太福音 27:19 - 彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”
  • 约翰福音 8:46 - 你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 马太福音 27:23 - 彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多知道自己无济于事,反而骚乱倒要发生,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人 的血,罪不在我,你们自己看着办吧!”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就不住地荣耀神,说:“这个人的确是义人。”
  • 路加福音 23:41 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 启示录 14:5 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当众人的罪孽,也被献上一次;将来还要再一次显现,不是为了罪,而是为了使那些热切等待他的人得到救恩。
  • 约翰一书 3:5 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他没有犯过罪, 在他口中也找不出诡诈;
  • 新标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 当代译本 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
  • 圣经新译本 - “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
  • 现代标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 和合本(拼音版) - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • New International Version - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • English Standard Version - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
  • New Living Translation - He never sinned, nor ever deceived anyone.
  • Christian Standard Bible - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • New American Standard Bible - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
  • New King James Version - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • Amplified Bible - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • American Standard Version - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • King James Version - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • New English Translation - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
  • World English Bible - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 新標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 當代譯本 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 聖經新譯本 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
  • 呂振中譯本 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 中文標準譯本 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 現代標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 文理和合譯本 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 其不行惡、口無詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未行惡、口無詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
  • 현대인의 성경 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
  • Hoffnung für alle - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẳng hề phạm tội, không nói một lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
  • 马太福音 27:19 - 彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”
  • 约翰福音 8:46 - 你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 马太福音 27:23 - 彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多知道自己无济于事,反而骚乱倒要发生,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人 的血,罪不在我,你们自己看着办吧!”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就不住地荣耀神,说:“这个人的确是义人。”
  • 路加福音 23:41 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 启示录 14:5 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当众人的罪孽,也被献上一次;将来还要再一次显现,不是为了罪,而是为了使那些热切等待他的人得到救恩。
  • 约翰一书 3:5 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
聖經
資源
計劃
奉獻