Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:13 NIV
逐節對照
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
交叉引用
  • Jude 1:8 - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • Jude 1:9 - But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”
  • Jude 1:10 - Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
  • Proverbs 17:11 - Evildoers foster rebellion against God; the messenger of death will be sent against them.
  • Ephesians 5:21 - Submit to one another out of reverence for Christ.
  • 2 Peter 2:10 - This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
  • Jeremiah 29:7 - Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the Lord for it, because if it prospers, you too will prosper.”
  • Proverbs 24:21 - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • Mark 12:17 - Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • 1 Timothy 2:1 - I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
  • Romans 13:1 - Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
  • Romans 13:2 - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • Romans 13:3 - For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.
  • Romans 13:4 - For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • Romans 13:5 - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • Romans 13:6 - This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing.
  • Romans 13:7 - Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
  • Titus 3:1 - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
  • Jude 1:8 - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • Jude 1:9 - But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”
  • Jude 1:10 - Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
  • Proverbs 17:11 - Evildoers foster rebellion against God; the messenger of death will be sent against them.
  • Ephesians 5:21 - Submit to one another out of reverence for Christ.
  • 2 Peter 2:10 - This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
  • Jeremiah 29:7 - Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the Lord for it, because if it prospers, you too will prosper.”
  • Proverbs 24:21 - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • Mark 12:17 - Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • 1 Timothy 2:1 - I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
  • Romans 13:1 - Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
  • Romans 13:2 - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • Romans 13:3 - For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.
  • Romans 13:4 - For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • Romans 13:5 - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • Romans 13:6 - This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing.
  • Romans 13:7 - Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
  • Titus 3:1 - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
聖經
資源
計劃
奉獻