Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • 新标点和合本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里作“有古卷是从清洁的心”)彼此切实相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 当代译本 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 圣经新译本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 中文标准译本 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 现代标点和合本 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 和合本(拼音版) - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
  • New International Version - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • English Standard Version - Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • New Living Translation - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • The Message - Now that you’ve cleaned up your lives by following the truth, love one another as if your lives depended on it. Your new life is not like your old life. Your old birth came from mortal sperm; your new birth comes from God’s living Word. Just think: a life conceived by God himself! That’s why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers wilt, God’s Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you.
  • Christian Standard Bible - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • New American Standard Bible - Since you have purified your souls in obedience to the truth for a sincere love of the brothers and sisters, fervently love one another from the heart,
  • New King James Version - Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Amplified Bible - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • American Standard Version - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • King James Version - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • New English Translation - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • World English Bible - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • 新標點和合本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏(從心裏:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 當代譯本 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 聖經新譯本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 呂振中譯本 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 中文標準譯本 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 現代標點和合本 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 文理和合譯本 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 文理委辦譯本 - 爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que se han purificado obedeciendo a la verdad y tienen un amor sincero por sus hermanos, ámense de todo corazón los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Послушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
  • Восточный перевод - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par votre obéissance à la vérité , vous avez purifié votre être afin d’aimer sincèrement vos frères et sœurs. Aimez-vous donc ardemment les uns les autres de tout votre cœur .
  • リビングバイブル - キリストを信じたあなたがたは、たましいをきよめられ、だれをも真実に愛することができるのですから、互いに心から熱く愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês purificaram a sua vida pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch nun der Wahrheit, die Christus brachte, zugewandt und habt ihr gehorcht. Dadurch seid ihr innerlich rein geworden und befähigt, einander aufrichtig zu lieben. Handelt jetzt auch danach und liebt einander von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi tin cậy Chúa, tâm hồn anh chị em đã được tẩy sạch những ganh ghét, hận thù rồi đầy tràn tình yêu, nên anh chị em hãy hết lòng yêu thương nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เมื่อท่านได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ด้วยการเชื่อฟังความจริงเพื่อจะรักพี่น้องอย่างจริงใจแล้ว ก็จงรักกันอย่างลึกซึ้งด้วยใจจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตวิญญาณ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​การ​เชื่อฟัง​ความ​จริง เพื่อ​รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง​อย่าง​แท้​จริง ท่าน​จง​รัก​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง​ด้วย​ใจ​จริง​เถิด
交叉引用
  • John 17:19 - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • John 17:17 - Use the truth to make them holy. Your word is truth.
  • Acts 6:7 - So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • Romans 1:5 - We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • Romans 8:13 - If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
  • Galatians 5:7 - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • Galatians 3:1 - You foolish people of Galatia! Who has put you under an evil spell? When I preached, I clearly showed you that Jesus Christ had been nailed to the cross.
  • Romans 2:8 - But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
  • 1 Timothy 5:2 - Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • 1 Peter 3:1 - Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Suppose someone refuses to accept our teaching. They are not turning their back on us. They are turning their back on God. This same God gives you his Holy Spirit.
  • 1 Thessalonians 4:9 - We don’t need to write to you about your love for one another. God himself has taught you to love one another.
  • 2 Timothy 1:14 - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • 1 Timothy 1:3 - Timothy, stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren’t true.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • Hebrews 5:9 - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
  • 2 Corinthians 6:6 - We remain pure. We understand completely what it means to serve God. We are patient and kind. We serve him in the power of the Holy Spirit. We serve him with true love.
  • James 2:15 - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • James 2:16 - Suppose one of you says to them, “Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Hebrews 6:10 - God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
  • John 15:17 - Here is my command. Love one another.
  • 1 Peter 4:8 - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Philippians 1:9 - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • 1 Peter 4:17 - It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • Revelation 2:4 - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • Galatians 5:5 - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • 1 John 3:11 - From the beginning we have heard that we should love one another.
  • Acts 15:9 - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
  • Ephesians 4:3 - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • Romans 6:16 - Don’t you know that when you give yourselves to obey someone you become that person’s slave? If you are slaves of sin, then you will die. But if you are slaves who obey God, then you will live a godly life.
  • Romans 6:17 - You used to be slaves of sin. But thank God that with your whole heart you obeyed the teachings you were given!
  • 2 Peter 1:7 - To godliness, add kindness for one another. And to kindness for one another, add love.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone. Love the family of believers. Have respect for God. Honor the emperor.
  • James 4:8 - Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners. Make your hearts pure, you who can’t make up your minds.
  • 2 Thessalonians 1:3 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. That is only right, because your faith is growing more and more. We also thank God that the love you all have for one another is increasing.
  • 1 Thessalonians 3:12 - May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
  • John 13:34 - “I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you.
  • John 13:35 - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • Romans 12:9 - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • Romans 12:10 - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • Hebrews 13:1 - Keep on loving one another as brothers and sisters.
  • 1 Timothy 1:5 - Love is the purpose of my command. Love comes from a pure heart. It comes from a good sense of what is right and wrong. It comes from faith that is honest and true.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • 新标点和合本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里作“有古卷是从清洁的心”)彼此切实相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 当代译本 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 圣经新译本 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 中文标准译本 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 现代标点和合本 - 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
  • 和合本(拼音版) - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
  • New International Version - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • English Standard Version - Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • New Living Translation - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
  • The Message - Now that you’ve cleaned up your lives by following the truth, love one another as if your lives depended on it. Your new life is not like your old life. Your old birth came from mortal sperm; your new birth comes from God’s living Word. Just think: a life conceived by God himself! That’s why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers wilt, God’s Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you.
  • Christian Standard Bible - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • New American Standard Bible - Since you have purified your souls in obedience to the truth for a sincere love of the brothers and sisters, fervently love one another from the heart,
  • New King James Version - Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Amplified Bible - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • American Standard Version - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • King James Version - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • New English Translation - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • World English Bible - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • 新標點和合本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏(從心裏:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 當代譯本 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 聖經新譯本 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 呂振中譯本 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 中文標準譯本 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 現代標點和合本 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 文理和合譯本 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 文理委辦譯本 - 爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que se han purificado obedeciendo a la verdad y tienen un amor sincero por sus hermanos, ámense de todo corazón los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Послушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
  • Восточный перевод - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par votre obéissance à la vérité , vous avez purifié votre être afin d’aimer sincèrement vos frères et sœurs. Aimez-vous donc ardemment les uns les autres de tout votre cœur .
  • リビングバイブル - キリストを信じたあなたがたは、たましいをきよめられ、だれをも真実に愛することができるのですから、互いに心から熱く愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês purificaram a sua vida pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch nun der Wahrheit, die Christus brachte, zugewandt und habt ihr gehorcht. Dadurch seid ihr innerlich rein geworden und befähigt, einander aufrichtig zu lieben. Handelt jetzt auch danach und liebt einander von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi tin cậy Chúa, tâm hồn anh chị em đã được tẩy sạch những ganh ghét, hận thù rồi đầy tràn tình yêu, nên anh chị em hãy hết lòng yêu thương nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เมื่อท่านได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ด้วยการเชื่อฟังความจริงเพื่อจะรักพี่น้องอย่างจริงใจแล้ว ก็จงรักกันอย่างลึกซึ้งด้วยใจจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตวิญญาณ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​การ​เชื่อฟัง​ความ​จริง เพื่อ​รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง​อย่าง​แท้​จริง ท่าน​จง​รัก​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง​ด้วย​ใจ​จริง​เถิด
  • John 17:19 - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • John 17:17 - Use the truth to make them holy. Your word is truth.
  • Acts 6:7 - So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • Romans 1:5 - We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • Romans 8:13 - If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
  • Galatians 5:7 - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • Galatians 3:1 - You foolish people of Galatia! Who has put you under an evil spell? When I preached, I clearly showed you that Jesus Christ had been nailed to the cross.
  • Romans 2:8 - But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
  • 1 Timothy 5:2 - Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • 1 Peter 3:1 - Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Suppose someone refuses to accept our teaching. They are not turning their back on us. They are turning their back on God. This same God gives you his Holy Spirit.
  • 1 Thessalonians 4:9 - We don’t need to write to you about your love for one another. God himself has taught you to love one another.
  • 2 Timothy 1:14 - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • 1 Timothy 1:3 - Timothy, stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren’t true.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • Hebrews 5:9 - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
  • 2 Corinthians 6:6 - We remain pure. We understand completely what it means to serve God. We are patient and kind. We serve him in the power of the Holy Spirit. We serve him with true love.
  • James 2:15 - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • James 2:16 - Suppose one of you says to them, “Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Hebrews 6:10 - God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
  • John 15:17 - Here is my command. Love one another.
  • 1 Peter 4:8 - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Philippians 1:9 - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • 1 Peter 4:17 - It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • Revelation 2:4 - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • Galatians 5:5 - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • 1 John 3:11 - From the beginning we have heard that we should love one another.
  • Acts 15:9 - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
  • Ephesians 4:3 - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • Romans 6:16 - Don’t you know that when you give yourselves to obey someone you become that person’s slave? If you are slaves of sin, then you will die. But if you are slaves who obey God, then you will live a godly life.
  • Romans 6:17 - You used to be slaves of sin. But thank God that with your whole heart you obeyed the teachings you were given!
  • 2 Peter 1:7 - To godliness, add kindness for one another. And to kindness for one another, add love.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone. Love the family of believers. Have respect for God. Honor the emperor.
  • James 4:8 - Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners. Make your hearts pure, you who can’t make up your minds.
  • 2 Thessalonians 1:3 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. That is only right, because your faith is growing more and more. We also thank God that the love you all have for one another is increasing.
  • 1 Thessalonians 3:12 - May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
  • John 13:34 - “I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you.
  • John 13:35 - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • Romans 12:9 - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • Romans 12:10 - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • Hebrews 13:1 - Keep on loving one another as brothers and sisters.
  • 1 Timothy 1:5 - Love is the purpose of my command. Love comes from a pure heart. It comes from a good sense of what is right and wrong. It comes from faith that is honest and true.
聖經
資源
計劃
奉獻