逐節對照
- 中文标准译本 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
- 新标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
- 当代译本 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
- 圣经新译本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
- 现代标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
- 和合本(拼音版) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
- New International Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
- New International Reader's Version - I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
- English Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- New Living Translation - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
- The Message - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
- Christian Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
- New American Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
- New King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- Amplified Bible - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
- American Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- New English Translation - From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
- World English Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- 新標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
- 當代譯本 - 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的上帝選民。
- 聖經新譯本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
- 呂振中譯本 - 耶穌基督的使徒 彼得 寫信 給蒙揀選的散僑,寄居在 本都 、 加拉太 、 加帕多家 、 亞西亞 、 庇推尼 的人,
- 中文標準譯本 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
- 現代標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
- 文理和合譯本 - 耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都 加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督宗徒 伯鐸祿 、致書於客居 本多 、 加拉大 、 加巴道濟亞 、 亞細亞 、 彼底尼亞 各地、
- Nueva Versión Internacional - Pedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos, extranjeros dispersos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
- 현대인의 성경 - 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아, 비두니아 각 지방에 흩어져 사는 유대인 성도들에게 편지합니다.
- Новый Русский Перевод - От Петра, апостола Иисуса Христа. Скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
- Восточный перевод - От Петира, посланника Исы Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Петира, посланника Исы аль-Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre, apôtre de Jésus-Christ, salue ceux que Dieu a choisis et qui vivent comme des résidents étrangers, dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie .
- リビングバイブル - イエス・キリストの使徒ペテロから、エルサレムを追われて、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ビテニヤの各地方に散らされたユダヤ人クリスチャンの皆さんへ。
- Nestle Aland 28 - Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
- Nova Versão Internacional - Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
- Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Petrus, ein Apostel von Jesus Christus, an alle Menschen, die Gott auserwählt hat und die als Fremde überall in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien mitten unter Menschen leben, die nicht an Christus glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phi-e-rơ, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu sống tản lạc tại các tỉnh Bông-ty, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, Tiểu Á, và Bi-thi-ni.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปโตรผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ ท่านทั้งหลายคือคนแปลกหน้าที่อาศัยในโลกเพียงชั่วคราว ผู้ได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นปอนทัส กาลาเทีย คัปปาโดเซีย เอเชียและบิธีเนีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปโตรอัครทูตของพระเยซูคริสต์ เรียน ท่านทั้งหลายผู้เป็นชนต่างแดนที่พระเจ้าได้เลือกไว้ ซึ่งได้กระจัดกระจายไปอยู่ทั่วแคว้นปอนทัส แคว้นกาลาเทีย แคว้นคัปปาโดเซีย แคว้นเอเชีย และแคว้นบิธีเนีย
交叉引用
- 申命记 32:26 - “我本想把他们打散, 使他们的名号从人间消失;
- 利未记 26:33 - 我要把你们分散在列国中,还要拔出刀剑追赶你们。你们的土地将变为荒场,你们的城将变为废墟。
- 启示录 1:11 - 说:“ 把你所看见的写在书卷上,送到 那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
- 马太福音 10:2 - 以下是十二使徒的名字: 首先是西门——也叫彼得, 然后是他的弟弟 安得烈, 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟约翰,
- 马太福音 4:18 - 耶稣在加利利湖边行走,看见兄弟两个人,就是那叫彼得的西门和他弟弟 安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。
- 约翰福音 1:41 - 安得烈先去找自己的哥哥 西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。
- 约翰福音 1:42 - 他就带西门到耶稣那里。 耶稣注视着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得 ”。
- 使徒行传 20:16 - 原来保罗已经决定驶过以弗所城,免得在亚细亚省耽延时间,因为他急着赶路,如果有可能,但愿五旬节那一天已经在耶路撒冷了。
- 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都派人到以弗所去,请教会的长老们来。
- 使徒行传 20:18 - 他们来了以后,保罗对他们说:“你们知道,自从我踏进亚细亚省的第一天起,我一直怎样与你们共处——
- 使徒行传 18:2 - 他遇见一个出生在本都省的犹太人,名叫阿奎拉,最近与他的妻子普茜拉从意大利来,因为克劳迪命令所有的犹太人都要离开罗马。保罗来到他们那里,
- 提摩太后书 1:15 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
- 约翰福音 7:35 - 那些犹太人彼此问:“这个人要到哪里去,让我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊人中的犹太侨民那里,去教导希腊人吗?
- 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主 的福音 。
- 加拉太书 1:2 - 我和所有与我在一起的弟兄致加拉太的各教会:
- 使徒行传 6:9 - 可是一些来自称为“自由人”会堂的人,包括一些古利奈人、亚历山大人,还有来自奇里乞亚省和亚细亚省的人,起来与司提反辩论,
- 哥林多前书 16:19 - 亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
- 使徒行传 8:4 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
- 使徒行传 18:23 - 住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
- 彼得前书 2:11 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
- 申命记 4:27 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
- 诗篇 44:11 - 你把我们交出,如同作食物的羊; 你又把我们打散在列国中。
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
- 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
- 使徒行传 16:6 - 圣灵既然阻止他们在亚细亚省传讲福音 ,他们就走遍弗里吉亚和加拉太地区。
- 使徒行传 16:7 - 他们来到密细亚地区的边界,试着要往比提尼亚省去,可是耶稣的灵 不允许。
- 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰 的儿子西门,你爱我吗?” 彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
- 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
- 约翰福音 11:52 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
- 申命记 28:64 - 耶和华会把你驱散在万民中,从地这边直到地那边;你将在那里服事你和你祖先不认识的别神——那些木头和石头。
- 以弗所书 2:19 - 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
- 希伯来书 11:13 - 这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见 并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
- 雅各书 1:1 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。