Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我擺在你們面前的誡命律例,去事奉別神,敬拜它們,
  • 新标点和合本 - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - “然而,如果你们及你们的子孙离弃我,不守我的诫命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 圣经新译本 - 你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,
  • 中文标准译本 - 但如果你们和你们的子孙执意转离不跟从我,不遵守我在你们面前赐下的诫命和律例,去服事别的神,向它们下拜,
  • 现代标点和合本 - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命、律例,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去侍奉敬拜别神,
  • New International Version - “But if you or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - “But suppose all of you turn away from me. Or your children turn away from me. You refuse to obey the commands and rules I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.
  • English Standard Version - But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • New Living Translation - “But if you or your descendants abandon me and disobey the commands and decrees I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • The Message - “But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I’ve just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world. And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, ‘Whatever happened here? What’s the story behind these ruins?’ Then they’ll be told, ‘The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That’s what’s behind this God-visited devastation.’” * * *
  • Christian Standard Bible - If you or your sons turn away from following me and do not keep my commands — my statutes that I have set before you — and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • New American Standard Bible - “But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have placed before you, but you go and serve other gods and worship them,
  • New King James Version - But if you or your sons at all turn from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • Amplified Bible - “But if you or your sons turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
  • New English Translation - “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
  • World English Bible - But if you turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
  • 新標點和合本 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我擺在你們面前的誡命律例,去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 「然而,如果你們及你們的子孫離棄我,不守我的誡命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 聖經新譯本 - 你們或是你們的子孫,若是轉去不跟從我,不遵守我賜給你們的誡命和律例,去事奉別的神,敬拜他們,
  • 呂振中譯本 - 但是你們或你們的子孫若轉離了我,不守我的誡命、律例、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 但如果你們和你們的子孫執意轉離不跟從我,不遵守我在你們面前賜下的誡命和律例,去服事別的神,向它們下拜,
  • 現代標點和合本 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命、律例,去侍奉敬拜別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾及子孫、背逆乎我、不守所命之禮儀禁令、奉事他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si ustedes o sus hijos dejan de cumplir los mandamientos y decretos que les he dado, y se apartan de mí para servir y adorar a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 너와 네 자손이 나를 떠나 다른 신을 섬기고 내 법과 명령을 지키지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы или ваши сыновья отвернетесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous détournez délibérément de moi, vous et vos descendants, si vous n’obéissez pas à mes lois et à mes ordonnances que j’ai établies pour vous, et si vous allez rendre un culte à d’autres dieux et vous prosterner devant eux,
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたか、あなたの子孫がわたしに背き、わたしのおきてを捨ててほかの神々を拝むなら、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se você ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr oder eure Nachkommen mir den Rücken kehrt und meine Gebote und Weisungen nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, nếu con hoặc con cháu con không theo Ta, không tuân giữ các điều răn, luật lệ Ta, đi phụng thờ các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าละทิ้งเรา ไม่ได้ปฏิบัติตามคำบัญชาและกฎหมายที่เราได้ให้แก่เจ้า หันไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​หันเห​ไป และ​ไม่​ติดตาม​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ตัว​เจ้า​เอง​หรือ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า และ​ไม่​รักษา​คำ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา​ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า และ​เจ้า​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 89:30 - 「倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 約書亞記 23:15 - 耶和華—你們的 神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到他把你們從耶和華—你們 神所賜給你們的這美地上除滅。
  • 約書亞記 23:16 - 你們若違背耶和華—你們 神吩咐你們所守的約,去事奉別神,敬拜它們,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妻妾誘惑他的心去隨從別神,不像他父親大衛以純正的心順服耶和華—他的 神。
  • 列王紀上 11:5 - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 列王紀上 11:6 - 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 列王紀上 11:8 - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 列王紀上 11:9 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
  • 列王紀上 11:10 - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 歷代志下 7:19 - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 歷代志下 7:20 - 我就必把以色列人從我賜給他們的地上連根拔起,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使它在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
  • 歷代志下 7:21 - 這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 歷代志下 7:22 - 人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華—他們的 神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我擺在你們面前的誡命律例,去事奉別神,敬拜它們,
  • 新标点和合本 - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - “然而,如果你们及你们的子孙离弃我,不守我的诫命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 圣经新译本 - 你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,
  • 中文标准译本 - 但如果你们和你们的子孙执意转离不跟从我,不遵守我在你们面前赐下的诫命和律例,去服事别的神,向它们下拜,
  • 现代标点和合本 - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命、律例,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去侍奉敬拜别神,
  • New International Version - “But if you or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - “But suppose all of you turn away from me. Or your children turn away from me. You refuse to obey the commands and rules I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.
  • English Standard Version - But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • New Living Translation - “But if you or your descendants abandon me and disobey the commands and decrees I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • The Message - “But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I’ve just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world. And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, ‘Whatever happened here? What’s the story behind these ruins?’ Then they’ll be told, ‘The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That’s what’s behind this God-visited devastation.’” * * *
  • Christian Standard Bible - If you or your sons turn away from following me and do not keep my commands — my statutes that I have set before you — and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • New American Standard Bible - “But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have placed before you, but you go and serve other gods and worship them,
  • New King James Version - But if you or your sons at all turn from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • Amplified Bible - “But if you or your sons turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
  • New English Translation - “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
  • World English Bible - But if you turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
  • 新標點和合本 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我擺在你們面前的誡命律例,去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 「然而,如果你們及你們的子孫離棄我,不守我的誡命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 聖經新譯本 - 你們或是你們的子孫,若是轉去不跟從我,不遵守我賜給你們的誡命和律例,去事奉別的神,敬拜他們,
  • 呂振中譯本 - 但是你們或你們的子孫若轉離了我,不守我的誡命、律例、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 但如果你們和你們的子孫執意轉離不跟從我,不遵守我在你們面前賜下的誡命和律例,去服事別的神,向它們下拜,
  • 現代標點和合本 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命、律例,去侍奉敬拜別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾及子孫、背逆乎我、不守所命之禮儀禁令、奉事他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si ustedes o sus hijos dejan de cumplir los mandamientos y decretos que les he dado, y se apartan de mí para servir y adorar a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 너와 네 자손이 나를 떠나 다른 신을 섬기고 내 법과 명령을 지키지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы или ваши сыновья отвернетесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы или ваши сыновья отвернётесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous détournez délibérément de moi, vous et vos descendants, si vous n’obéissez pas à mes lois et à mes ordonnances que j’ai établies pour vous, et si vous allez rendre un culte à d’autres dieux et vous prosterner devant eux,
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたか、あなたの子孫がわたしに背き、わたしのおきてを捨ててほかの神々を拝むなら、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se você ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr oder eure Nachkommen mir den Rücken kehrt und meine Gebote und Weisungen nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, nếu con hoặc con cháu con không theo Ta, không tuân giữ các điều răn, luật lệ Ta, đi phụng thờ các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าละทิ้งเรา ไม่ได้ปฏิบัติตามคำบัญชาและกฎหมายที่เราได้ให้แก่เจ้า หันไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​หันเห​ไป และ​ไม่​ติดตาม​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ตัว​เจ้า​เอง​หรือ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า และ​ไม่​รักษา​คำ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา​ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า และ​เจ้า​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 詩篇 89:30 - 「倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 約書亞記 23:15 - 耶和華—你們的 神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到他把你們從耶和華—你們 神所賜給你們的這美地上除滅。
  • 約書亞記 23:16 - 你們若違背耶和華—你們 神吩咐你們所守的約,去事奉別神,敬拜它們,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妻妾誘惑他的心去隨從別神,不像他父親大衛以純正的心順服耶和華—他的 神。
  • 列王紀上 11:5 - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 列王紀上 11:6 - 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 列王紀上 11:8 - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 列王紀上 11:9 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
  • 列王紀上 11:10 - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 歷代志下 7:19 - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 歷代志下 7:20 - 我就必把以色列人從我賜給他們的地上連根拔起,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使它在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
  • 歷代志下 7:21 - 這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 歷代志下 7:22 - 人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華—他們的 神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
聖經
資源
計劃
奉獻