Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:28 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - All of them sailed to Ophir. They brought back 16 tons of gold. They gave it to King Solomon.
  • 新标点和合本 - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 当代译本 - 他们前往俄斐,从那里运回二十八万两黄金给所罗门王。
  • 圣经新译本 - 他们到达了俄斐,从那里取得黄金约有一万四千公斤,运到所罗门王那里。
  • 中文标准译本 - 他们出航到俄斐,从那里运回来四百二十他连得 黄金,带到所罗门王那里。
  • 现代标点和合本 - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • New International Version - They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
  • English Standard Version - And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon.
  • New Living Translation - They sailed to Ophir and brought back to Solomon some sixteen tons of gold.
  • Christian Standard Bible - They went to Ophir and acquired gold there — sixteen tons  — and delivered it to Solomon.
  • New American Standard Bible - And they went to Ophir and received 420 talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • New King James Version - And they went to Ophir, and acquired four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • Amplified Bible - They came to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • American Standard Version - And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • King James Version - And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • New English Translation - They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.
  • World English Bible - They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • 新標點和合本 - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 當代譯本 - 他們前往俄斐,從那裡運回二十八萬兩黃金給所羅門王。
  • 聖經新譯本 - 他們到達了俄斐,從那裡取得黃金約有一萬四千公斤,運到所羅門王那裡。
  • 呂振中譯本 - 他們到了 俄斐 ,從那裏取得了四百二十擔金子,運到 所羅門 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們出航到俄斐,從那裡運回來四百二十他連得 黃金,帶到所羅門王那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們到了俄斐,從那裡得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裡。
  • 文理和合譯本 - 至俄斐、得金四百二十他連得、運至所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 阿斐 、得黃金四百二十他連得、攜於 所羅門 王之所、
  • Nueva Versión Internacional - y ellos se hicieron a la mar y llegaron a Ofir, de donde volvieron con unos catorce mil kilos de oro, que le entregaron al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그들은 오빌에 가서 약 14톤이나 되는 금을 구해 솔로몬에게 갖다 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота, которое и доставили царю Соломону.
  • Восточный перевод - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулаймону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils parvinrent à Ophir , d’où ils rapportèrent plus de douze tonnes d’or qu’ils remirent au roi Salomon.
  • Nova Versão Internacional - Navegaram até Ofir e de lá trouxeram catorze mil e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - nach Ofir segelten, um von dort Gold zu holen. Sie brachten Salomo fast 15 Tonnen Gold mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thực hiện nhiều chuyến đi tìm vàng tại Ô-phia, và đem về cho Sa-lô-môn đến gần mười sáu tấn vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินเรือไปที่เมืองโอฟีร์ แล้วนำทองคำกลับมาถวายกษัตริย์โซโลมอนหนักถึงประมาณ 14.5 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ไป​ยัง​เมือง​โอฟีร์ และ​ได้​นำ​ทองคำ​จาก​ที่​นั่น​มา 420 ตะลันต์​เพื่อ​มอบ​แก่​กษัตริย์​ซาโลมอน
交叉引用
  • Genesis 10:29 - Ophir, Havilah and Jobab. They were all sons of Joktan.
  • 2 Chronicles 9:10 - The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
  • Isaiah 13:12 - He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
  • Psalm 45:9 - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
  • 1 Kings 10:11 - Hiram’s ships brought gold from Ophir. From there they also brought huge amounts of almugwood and valuable jewels.
  • Job 22:24 - You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
  • Job 28:16 - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
  • 1 Chronicles 29:4 - I’m giving 110 tons of gold and 260 tons of pure silver. Cover the walls of the buildings with it.
  • 2 Chronicles 8:18 - Hiram sent him ships that his own officers commanded. They were sailors who knew the sea. Together with Solomon’s men they sailed to Ophir. They brought back 17 tons of gold. They gave it to King Solomon.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - All of them sailed to Ophir. They brought back 16 tons of gold. They gave it to King Solomon.
  • 新标点和合本 - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 当代译本 - 他们前往俄斐,从那里运回二十八万两黄金给所罗门王。
  • 圣经新译本 - 他们到达了俄斐,从那里取得黄金约有一万四千公斤,运到所罗门王那里。
  • 中文标准译本 - 他们出航到俄斐,从那里运回来四百二十他连得 黄金,带到所罗门王那里。
  • 现代标点和合本 - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • 和合本(拼音版) - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
  • New International Version - They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
  • English Standard Version - And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon.
  • New Living Translation - They sailed to Ophir and brought back to Solomon some sixteen tons of gold.
  • Christian Standard Bible - They went to Ophir and acquired gold there — sixteen tons  — and delivered it to Solomon.
  • New American Standard Bible - And they went to Ophir and received 420 talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • New King James Version - And they went to Ophir, and acquired four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • Amplified Bible - They came to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • American Standard Version - And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • King James Version - And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • New English Translation - They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.
  • World English Bible - They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
  • 新標點和合本 - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
  • 當代譯本 - 他們前往俄斐,從那裡運回二十八萬兩黃金給所羅門王。
  • 聖經新譯本 - 他們到達了俄斐,從那裡取得黃金約有一萬四千公斤,運到所羅門王那裡。
  • 呂振中譯本 - 他們到了 俄斐 ,從那裏取得了四百二十擔金子,運到 所羅門 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們出航到俄斐,從那裡運回來四百二十他連得 黃金,帶到所羅門王那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們到了俄斐,從那裡得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裡。
  • 文理和合譯本 - 至俄斐、得金四百二十他連得、運至所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 阿斐 、得黃金四百二十他連得、攜於 所羅門 王之所、
  • Nueva Versión Internacional - y ellos se hicieron a la mar y llegaron a Ofir, de donde volvieron con unos catorce mil kilos de oro, que le entregaron al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그들은 오빌에 가서 약 14톤이나 되는 금을 구해 솔로몬에게 갖다 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота, которое и доставили царю Соломону.
  • Восточный перевод - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулаймону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils parvinrent à Ophir , d’où ils rapportèrent plus de douze tonnes d’or qu’ils remirent au roi Salomon.
  • Nova Versão Internacional - Navegaram até Ofir e de lá trouxeram catorze mil e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - nach Ofir segelten, um von dort Gold zu holen. Sie brachten Salomo fast 15 Tonnen Gold mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thực hiện nhiều chuyến đi tìm vàng tại Ô-phia, và đem về cho Sa-lô-môn đến gần mười sáu tấn vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินเรือไปที่เมืองโอฟีร์ แล้วนำทองคำกลับมาถวายกษัตริย์โซโลมอนหนักถึงประมาณ 14.5 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ไป​ยัง​เมือง​โอฟีร์ และ​ได้​นำ​ทองคำ​จาก​ที่​นั่น​มา 420 ตะลันต์​เพื่อ​มอบ​แก่​กษัตริย์​ซาโลมอน
  • Genesis 10:29 - Ophir, Havilah and Jobab. They were all sons of Joktan.
  • 2 Chronicles 9:10 - The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
  • Isaiah 13:12 - He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
  • Psalm 45:9 - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
  • 1 Kings 10:11 - Hiram’s ships brought gold from Ophir. From there they also brought huge amounts of almugwood and valuable jewels.
  • Job 22:24 - You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
  • Job 28:16 - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
  • 1 Chronicles 29:4 - I’m giving 110 tons of gold and 260 tons of pure silver. Cover the walls of the buildings with it.
  • 2 Chronicles 8:18 - Hiram sent him ships that his own officers commanded. They were sailors who knew the sea. Together with Solomon’s men they sailed to Ophir. They brought back 17 tons of gold. They gave it to King Solomon.
聖經
資源
計劃
奉獻