Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 新标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 当代译本 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 圣经新译本 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
  • 中文标准译本 - 于是以色列众人在以塔宁月,就是在七月的节期时,都聚集到所罗门王那里。
  • 现代标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本(拼音版) - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • New International Version - All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
  • New International Reader's Version - All the Israelites came together to where King Solomon was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the month of Ethanim. That’s the seventh month.
  • English Standard Version - And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New Living Translation - So all the men of Israel assembled before King Solomon at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn in the month of Ethanim.
  • Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the month of Ethanim, which is the seventh month, at the festival.
  • New American Standard Bible - So all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at the feast, in the month Ethanim, that is, the seventh month.
  • New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
  • Amplified Bible - All the men of Israel assembled before King Solomon at the feast in the month of Ethanim (September-October), that is, the seventh month.
  • American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • King James Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New English Translation - All the men of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month Ethanim (the seventh month).
  • World English Bible - All the men of Israel assembled themselves to king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • 新標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 當代譯本 - 在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人、在以他念月、節期中、就是七月、都聚集到 所羅門 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在以塔寧月,就是在七月的節期時,都聚集到所羅門王那裡。
  • 現代標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 文理和合譯本 - 以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、
  • 文理委辦譯本 - 時值以大念月、即七月之節禮、以色列眾咸至、集於所羅門王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他念月、即七月、在節期、 以色列 人眾、咸集於 所羅門 王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그들이 솔로몬왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  • Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце.
  • Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя Сулаймона во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d’Etanim, qui est le septième mois , pendant la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - この祝典が挙行されたのは十月の仮庵の祭りの時で、
  • Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim , que é o sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Und so kamen im Monat Etanim, dem 7. Monat des Jahres, alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp trước vua Sa-lô-môn để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้าโซโลมอนในช่วงเทศกาลของเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​รวม​ตัว​กัน​เข้า​มา​เฝ้า​กษัตริย์​ซาโลมอน​ระหว่าง​งาน​เทศกาล​ใน​เดือน​เอธานิม ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
交叉引用
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 尼希米記 8:15 - 並要在各城和耶路撒冷傳揚宣告說:「你們當出去,上山,把橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹和各樣茂密樹的枝子取來,照着所寫的搭棚。」
  • 尼希米記 8:16 - 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、 神殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 尼希米記 8:17 - 從被擄之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。他們都大大喜樂。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
  • 民數記 29:13 - 要將十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
  • 民數記 29:14 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:為那十三頭公牛犢,每頭要獻十分之三伊法;為那兩隻公綿羊,每隻要獻十分之二伊法;
  • 民數記 29:15 - 為那十四隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 民數記 29:16 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:17 - 「第二日要獻十二頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:18 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:19 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:20 - 「第三日要獻十一頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:21 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:22 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:23 - 「第四日要獻十頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:24 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:25 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:26 - 「第五日要獻九頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:27 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:28 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:29 - 「第六日要獻八頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:30 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:31 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:32 - 「第七日要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:33 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:34 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 民數記 29:36 - 要將一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
  • 民數記 29:37 - 要為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:38 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 民數記 29:40 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 歷代志下 5:3 - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
  • 歷代志下 7:8 - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 歷代志下 7:9 - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 新标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 当代译本 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 圣经新译本 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
  • 中文标准译本 - 于是以色列众人在以塔宁月,就是在七月的节期时,都聚集到所罗门王那里。
  • 现代标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本(拼音版) - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • New International Version - All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
  • New International Reader's Version - All the Israelites came together to where King Solomon was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the month of Ethanim. That’s the seventh month.
  • English Standard Version - And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New Living Translation - So all the men of Israel assembled before King Solomon at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn in the month of Ethanim.
  • Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the month of Ethanim, which is the seventh month, at the festival.
  • New American Standard Bible - So all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at the feast, in the month Ethanim, that is, the seventh month.
  • New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
  • Amplified Bible - All the men of Israel assembled before King Solomon at the feast in the month of Ethanim (September-October), that is, the seventh month.
  • American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • King James Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New English Translation - All the men of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month Ethanim (the seventh month).
  • World English Bible - All the men of Israel assembled themselves to king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • 新標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 當代譯本 - 在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人、在以他念月、節期中、就是七月、都聚集到 所羅門 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在以塔寧月,就是在七月的節期時,都聚集到所羅門王那裡。
  • 現代標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 文理和合譯本 - 以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、
  • 文理委辦譯本 - 時值以大念月、即七月之節禮、以色列眾咸至、集於所羅門王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他念月、即七月、在節期、 以色列 人眾、咸集於 所羅門 王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그들이 솔로몬왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  • Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце.
  • Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя Сулаймона во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d’Etanim, qui est le septième mois , pendant la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - この祝典が挙行されたのは十月の仮庵の祭りの時で、
  • Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim , que é o sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Und so kamen im Monat Etanim, dem 7. Monat des Jahres, alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp trước vua Sa-lô-môn để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้าโซโลมอนในช่วงเทศกาลของเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​รวม​ตัว​กัน​เข้า​มา​เฝ้า​กษัตริย์​ซาโลมอน​ระหว่าง​งาน​เทศกาล​ใน​เดือน​เอธานิม ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 尼希米記 8:15 - 並要在各城和耶路撒冷傳揚宣告說:「你們當出去,上山,把橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹和各樣茂密樹的枝子取來,照着所寫的搭棚。」
  • 尼希米記 8:16 - 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、 神殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 尼希米記 8:17 - 從被擄之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。他們都大大喜樂。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
  • 民數記 29:13 - 要將十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
  • 民數記 29:14 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:為那十三頭公牛犢,每頭要獻十分之三伊法;為那兩隻公綿羊,每隻要獻十分之二伊法;
  • 民數記 29:15 - 為那十四隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 民數記 29:16 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:17 - 「第二日要獻十二頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:18 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:19 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:20 - 「第三日要獻十一頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:21 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:22 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:23 - 「第四日要獻十頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:24 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:25 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:26 - 「第五日要獻九頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:27 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:28 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:29 - 「第六日要獻八頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:30 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:31 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:32 - 「第七日要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
  • 民數記 29:33 - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:34 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 民數記 29:36 - 要將一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
  • 民數記 29:37 - 要為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:38 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在經常獻的燔祭、同獻的素祭和澆酒祭以外所獻的。
  • 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 民數記 29:40 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 歷代志下 5:3 - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
  • 歷代志下 7:8 - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 歷代志下 7:9 - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
聖經
資源
計劃
奉獻