逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
- 圣经新译本 - 于是王把脸转过来,为全体以色列会众祝福,全体以色列会众都站着。
- 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
- 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
- English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
- New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
- The Message - The king then turned to face the congregation and blessed them:
- Christian Standard Bible - The king turned around and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
- New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- Amplified Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- American Standard Version - And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
- King James Version - And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
- New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
- World English Bible - The king turned his face around, and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
- 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
- 聖經新譯本 - 於是王把臉轉過來,為全體以色列會眾祝福,全體以色列會眾都站著。
- 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
- 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
- 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
- Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고
- Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
- リビングバイブル - それから、振り向いて民を祝福しました。
- Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
- Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua quay lại và chúc phước lành cho dân trong khi mọi người đều đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรแก่ประชากรอิสราเอลทั้งปวงซึ่งชุมนุมอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็หันมายังที่ประชุมของอิสราเอลซึ่งกำลังยืนอยู่ และให้พรแก่พวกเขา
交叉引用
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
- 歷代志上 16:2 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 歷代志下 6:3 - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 馬太福音 13:2 - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
- 尼希米記 9:2 - 以色列的後裔與所有的外邦人分別出來,站着承認自己的罪和祖先的罪孽。
- 歷代志下 30:18 - 從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕
- 歷代志下 30:19 - 那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
- 歷代志下 30:20 - 耶和華應允希西家,醫治了百姓。
- 列王紀上 8:55 - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
- 列王紀上 8:56 - 「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
- 約書亞記 22:6 - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
- 詩篇 118:26 - 奉耶和華的名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
- 歷代志下 7:6 - 祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
- 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,