Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:28 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - This was the design of the carts: They had frames; the frames were between the cross-pieces,
  • 新标点和合本 - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铜座的造法是这样:周围各有嵌边,嵌边装在框架中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铜座的造法是这样:周围各有嵌边,嵌边装在框架中。
  • 当代译本 - 盆座四面装上镶板,镶板固定在框架上。
  • 圣经新译本 - 盆座的做法是这样:盆座有数边,各边都连接在盆架中。
  • 中文标准译本 - 底座的构造是这样:它们都有镶板,镶板在支架中间。
  • 现代标点和合本 - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
  • 和合本(拼音版) - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
  • New International Version - This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  • New International Reader's Version - Here is how the stands were made. They had sides that were joined to posts.
  • English Standard Version - This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
  • New Living Translation - They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • New American Standard Bible - This was the design of the stands: they had borders, that is, borders between the crossbars,
  • New King James Version - And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;
  • Amplified Bible - This was the design of the stands: they had borders between the frames.
  • American Standard Version - And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • King James Version - And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
  • New English Translation - The stands were constructed with frames between the joints.
  • World English Bible - The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • 新標點和合本 - 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 當代譯本 - 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。
  • 聖經新譯本 - 盆座的做法是這樣:盆座有數邊,各邊都連接在盆架中。
  • 呂振中譯本 - 座的作法是這樣:它們都有鑲板,鑲板就在榫木與榫木之間;
  • 中文標準譯本 - 底座的構造是這樣:它們都有鑲板,鑲板在支架中間。
  • 現代標點和合本 - 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中。
  • 文理和合譯本 - 其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
  • 文理委辦譯本 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、
  • Nueva Versión Internacional - Estaban revestidas con paneles entre los bordes,
  • 현대인의 성경 - 틀에 고정시킨 사각형의 놋판으로 만들어졌는데
  • Новый Русский Перевод - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
  • Восточный перевод - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient constitués de châssis faits de plaques de bronze, entretoisées de traverses
  • Nova Versão Internacional - Os carrinhos eram feitos assim: tinham placas laterais presas a armações.
  • Hoffnung für alle - Seine Wände wurden oben und unten durch waagerechte Leisten eingerahmt und durch senkrechte und waagerechte Stäbe verstärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng những tấm gỗ đặt vào trong khung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นเหล่านี้สร้างขึ้นในลักษณะนี้คือ มีผนังที่ยึดติดอยู่กับกรอบในแนวตั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​ตาม​นี้​คือ เป็น​แผ่น​กระดาน​สี่​ด้าน​ตั้ง​อยู่​ใน​กรอบ
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This was the design of the carts: They had frames; the frames were between the cross-pieces,
  • 新标点和合本 - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铜座的造法是这样:周围各有嵌边,嵌边装在框架中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铜座的造法是这样:周围各有嵌边,嵌边装在框架中。
  • 当代译本 - 盆座四面装上镶板,镶板固定在框架上。
  • 圣经新译本 - 盆座的做法是这样:盆座有数边,各边都连接在盆架中。
  • 中文标准译本 - 底座的构造是这样:它们都有镶板,镶板在支架中间。
  • 现代标点和合本 - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
  • 和合本(拼音版) - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
  • New International Version - This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  • New International Reader's Version - Here is how the stands were made. They had sides that were joined to posts.
  • English Standard Version - This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
  • New Living Translation - They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • New American Standard Bible - This was the design of the stands: they had borders, that is, borders between the crossbars,
  • New King James Version - And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;
  • Amplified Bible - This was the design of the stands: they had borders between the frames.
  • American Standard Version - And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • King James Version - And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
  • New English Translation - The stands were constructed with frames between the joints.
  • World English Bible - The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • 新標點和合本 - 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 當代譯本 - 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。
  • 聖經新譯本 - 盆座的做法是這樣:盆座有數邊,各邊都連接在盆架中。
  • 呂振中譯本 - 座的作法是這樣:它們都有鑲板,鑲板就在榫木與榫木之間;
  • 中文標準譯本 - 底座的構造是這樣:它們都有鑲板,鑲板在支架中間。
  • 現代標點和合本 - 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中。
  • 文理和合譯本 - 其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
  • 文理委辦譯本 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、
  • Nueva Versión Internacional - Estaban revestidas con paneles entre los bordes,
  • 현대인의 성경 - 틀에 고정시킨 사각형의 놋판으로 만들어졌는데
  • Новый Русский Перевод - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
  • Восточный перевод - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient constitués de châssis faits de plaques de bronze, entretoisées de traverses
  • Nova Versão Internacional - Os carrinhos eram feitos assim: tinham placas laterais presas a armações.
  • Hoffnung für alle - Seine Wände wurden oben und unten durch waagerechte Leisten eingerahmt und durch senkrechte und waagerechte Stäbe verstärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng những tấm gỗ đặt vào trong khung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นเหล่านี้สร้างขึ้นในลักษณะนี้คือ มีผนังที่ยึดติดอยู่กับกรอบในแนวตั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​ตาม​นี้​คือ เป็น​แผ่น​กระดาน​สี่​ด้าน​ตั้ง​อยู่​ใน​กรอบ
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻