逐節對照
- 中文標準譯本 - 以色列子孫出埃及地之後的第四百八十年,所羅門作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他開始建造耶和華的殿。
- 新标点和合本 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
- 当代译本 - 所罗门在做以色列王的第四年二月,即西弗月,开始为耶和华建殿。那时正是以色列人离开埃及后第四百八十年。
- 圣经新译本 - 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 以色列子孙出埃及地之后的第四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他开始建造耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门做以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
- New International Version - In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Solomon began to build the temple of the Lord. It was 480 years after the Israelites came out of Egypt. It was in the fourth year of Solomon’s rule over Israel. He started in the second month. That was the month of Ziv.
- English Standard Version - In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
- New Living Translation - It was in midspring, in the month of Ziv, during the fourth year of Solomon’s reign, that he began to construct the Temple of the Lord. This was 480 years after the people of Israel were rescued from their slavery in the land of Egypt.
- The Message - Four hundred and eighty years after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s rule over Israel, in the month of Ziv, the second month, Solomon started building The Temple of God. The Temple that King Solomon built to God was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high. There was a porch across the thirty-foot width of The Temple that extended out fifteen feet. Within The Temple he made narrow, deep-silled windows. Against the outside walls he built a supporting structure in which there were smaller rooms: The lower floor was seven and a half feet wide, the middle floor nine feet, and the third floor ten and a half feet. He had projecting ledges built into the outside Temple walls to support the buttressing beams.
- Christian Standard Bible - Solomon began to build the temple for the Lord in the four hundred eightieth year after the Israelites came out of the land of Egypt, in the fourth year of his reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month.
- New American Standard Bible - Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, that is, the second month, that he began to build the house of the Lord.
- New King James Version - And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
- Amplified Bible - Now it came about in the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv (April-May) which is the second month, that he began to build the Lord’s house (temple).
- American Standard Version - And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
- King James Version - And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
- New English Translation - In the four hundred and eightieth year after the Israelites left Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, during the month Ziv (the second month), he began building the Lord’s temple.
- World English Bible - In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,他開工建造耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,他開工建造耶和華的殿。
- 當代譯本 - 所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
- 聖經新譯本 - 以色列人出埃及地以後四百八十年,所羅門作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他動工建造耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 以色列 人出 埃及 地以後四百八十年, 所羅門 作王管理 以色列 、第四年西弗月、就是二月、他開始為永恆主建殿。
- 現代標點和合本 - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門做以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門即位之四年、西弗月、即二月、所羅門始建耶和華之殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人出 伊及 後、四百八十年、乃 所羅門 為 以色列 王第四年、細弗月即二月、始建主殿、
- Nueva Versión Internacional - Salomón comenzó a construir el templo del Señor en el cuarto año de su reinado en Israel, en el mes de zif, que es el mes segundo. Habían transcurrido cuatrocientos ochenta años desde que los israelitas salieron de Egipto.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 지 480년이 지나고 솔로몬이 왕이 된 지 년째가 되는 해 2월에 성전 건축 공사를 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, во втором месяце , Соломон начал строить дом Господу.
- Восточный перевод - В четыреста восьмидесятом году после выхода исраильтян из Египта, в четвёртый год своего правления над Исраилом, во втором месяце, в месяце зиве (в середине весны 966 г. до н. э.), Сулейман начал строить храм Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четыреста восьмидесятом году после выхода исраильтян из Египта, в четвёртый год своего правления над Исраилом, во втором месяце, в месяце зиве (в середине весны 966 г. до н. э.), Сулейман начал строить храм Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четыреста восьмидесятом году после выхода исроильтян из Египта, в четвёртый год своего правления над Исроилом, во втором месяце, в месяце зиве (в середине весны 966 г. до н. э.), Сулаймон начал строить храм Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon commença la construction du Temple en l’honneur de l’Eternel quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des Israélites d’Egypte, soit la quatrième année de son règne sur Israël , au deuxième mois, le mois de Ziv .
- リビングバイブル - ソロモン王が神殿の建設にかかったのは、即位後四年目の春のことでした。イスラエルの民が奴隷となっていたエジプトを出てから四百八十年後のことです。
- Nova Versão Internacional - Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - 480 Jahre waren vergangen, seit die Israeliten Ägypten verlassen hatten. Es war das 4. Regierungsjahr König Salomos. Im Monat Siw, dem 2. Monat des Jahres, begann König Salomo mit dem Bau des Tempels für den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm tháng Xíp, tức tháng thứ hai, năm thứ tư đời Sa-lô-môn trị vì, vua khởi công xây Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Tức vào năm 480, tính từ khi người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สี่ร้อยแปดสิบ หลังจากที่อิสราเอลออกมาจากอียิปต์ นับเป็นปีที่สี่แห่งรัชกาลโซโลมอน ตรงกับเดือนศิฟซึ่งเป็นเดือนที่สอง พระองค์ทรงเริ่มการสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สี่ร้อยแปดสิบ หลังจากที่ชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์แล้ว นับเป็นปีที่สี่แห่งการปกครองอิสราเอลของซาโลมอน ในเดือนศิฟ คือเดือนที่สอง ท่านจึงเริ่มสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王紀上 6:37 - 所羅門在位第四年的西弗月,他奠定了耶和華殿的根基。
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
- 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
- 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
- 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地之後,第二年二月一日,耶和華在西奈曠野、在會幕中指示摩西說:
- 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
- 希伯來書 11:10 - 因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名字稱為「苗裔」的人,必從自己的地方長出,並要建造耶和華的聖殿;
- 撒迦利亞書 6:13 - 是他要建造耶和華的聖殿,並要束上 尊榮,坐在寶座上掌權,也在寶座上作祭司;兩職之間必有和平的謀略。
- 希伯來書 9:11 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
- 士師記 11:26 - 以色列住在希實本和附屬的鄉鎮,亞羅珥和附屬的鄉鎮,以及亞嫩河沿岸所有的城鎮,已經三百年了,那時候你們為什麼不收回呢?
- 歷代志上 29:19 - 求你賜我兒子所羅門一顆完全的心,好使他遵守你的誡命、法度和律例,去做成這一切,用我所預備的建造這殿宇。」
- 歌羅西書 2:7 - 照著你們所受的教導,在他裡面得以扎根、建造,在信仰上得以確立,在感謝中豐足有餘。
- 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的聖殿。』」這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。你們如果留心聽你們的神耶和華的話,這事就必成就。
- 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
- 使徒行傳 7:47 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷開始建造耶和華的殿,是在耶和華向他父親大衛顯現過的摩利亞山上,在大衛預備好的地方,就是耶布斯人歐珥楠的打穀場。
- 歷代志下 3:2 - 所羅門在位第四年的二月二日開始建造。