Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Chronicles 11:7 - David moved into the fort. So it was called the City of David.
  • 1 Kings 11:43 - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • 2 Samuel 5:7 - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • 1 Kings 3:1 - Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall around Jerusalem.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • Acts 13:36 - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • Acts 2:29 - “Fellow Israelites, you can be sure that King David died. He was buried. His tomb is still here today.
  • 1 Kings 1:21 - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • 1 Chronicles 11:7 - David moved into the fort. So it was called the City of David.
  • 1 Kings 11:43 - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • 2 Samuel 5:7 - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • 1 Kings 3:1 - Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall around Jerusalem.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • Acts 13:36 - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • Acts 2:29 - “Fellow Israelites, you can be sure that King David died. He was buried. His tomb is still here today.
  • 1 Kings 1:21 - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
聖經
資源
計劃
奉獻