Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:1 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 新标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 当代译本 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
  • 圣经新译本 - 亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
  • 中文标准译本 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
  • 现代标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
  • New International Version - Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New International Reader's Version - Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all the prophets of Baal with his sword.
  • English Standard Version - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New Living Translation - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
  • The Message - Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets. Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: “The gods will get you for this and I’ll get even with you! By this time tomorrow you’ll be as dead as any one of those prophets.”
  • Christian Standard Bible - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New American Standard Bible - Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
  • Amplified Bible - Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets [of Baal] with the sword.
  • American Standard Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • New English Translation - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
  • World English Bible - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • 新標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 當代譯本 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
  • 現代標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 文理和合譯本 - 亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈以以利亞殺其先知、及凡所為、告耶洗別。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 以 以利亞 凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告 耶洗別 、
  • Nueva Versión Internacional - Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y cómo había matado a todos los profetas a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
  • Новый Русский Перевод - Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильёс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab raconta à la reine Jézabel tout ce qu’avait fait Elie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes de Baal.
  • リビングバイブル - アハブ王は、エリヤがしたすべてのこと、とりわけバアルの預言者たちを皆殺しにしたことを、王妃イゼベルに話しました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
  • Hoffnung für alle - Ahab berichtete Isebel alles, was Elia getan hatte, vor allem, wie er die Propheten Baals mit dem Schwert getötet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-háp thuật cho Hoàng hậu Giê-sa-bên nghe các việc Ê-li đã làm, kể cả việc Ê-li chém chết các tiên tri Ba-anh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงเล่าทุกสิ่งที่เอลียาห์ทำให้พระนางเยเซเบลฟัง และเล่าถึงการที่เอลียาห์ประหารผู้ทำนายของพระบาอัลทั้งหมดด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​บอก​เยเซเบล​ทุก​อย่าง​ที่​เอลียาห์​ได้​กระทำ และ​บอก​ด้วย​ว่า​ท่าน​ได้​ใช้​ดาบ​สังหาร​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​อย่าง​ไร
交叉引用
  • 列王紀上 21:5 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 列王紀上 21:6 - 亞哈回答:「因為我與耶斯列人拿伯商議,對他說:『把你的葡萄園按銀價賣給我吧,或者如果你願意,我可以給你另一個葡萄園作交換』;他卻說:『我不能把我的葡萄園讓給你。』」
  • 列王紀上 21:7 - 王后耶洗別對他說:「你不是現在執掌著以色列的王權嗎?起來吃飯,開心點吧。我來為你拿到耶斯列人拿伯的葡萄園。」
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞吩咐他們:「把巴力的先知都抓起來,不讓一個逃脫!」人們就抓住那些先知。以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡都殺了。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 新标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 当代译本 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
  • 圣经新译本 - 亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
  • 中文标准译本 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
  • 现代标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
  • New International Version - Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New International Reader's Version - Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all the prophets of Baal with his sword.
  • English Standard Version - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New Living Translation - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
  • The Message - Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets. Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: “The gods will get you for this and I’ll get even with you! By this time tomorrow you’ll be as dead as any one of those prophets.”
  • Christian Standard Bible - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New American Standard Bible - Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • New King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
  • Amplified Bible - Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets [of Baal] with the sword.
  • American Standard Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • New English Translation - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
  • World English Bible - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • 新標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 當代譯本 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
  • 現代標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 文理和合譯本 - 亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈以以利亞殺其先知、及凡所為、告耶洗別。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 以 以利亞 凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告 耶洗別 、
  • Nueva Versión Internacional - Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y cómo había matado a todos los profetas a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
  • Новый Русский Перевод - Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильёс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab raconta à la reine Jézabel tout ce qu’avait fait Elie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes de Baal.
  • リビングバイブル - アハブ王は、エリヤがしたすべてのこと、とりわけバアルの預言者たちを皆殺しにしたことを、王妃イゼベルに話しました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
  • Hoffnung für alle - Ahab berichtete Isebel alles, was Elia getan hatte, vor allem, wie er die Propheten Baals mit dem Schwert getötet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-háp thuật cho Hoàng hậu Giê-sa-bên nghe các việc Ê-li đã làm, kể cả việc Ê-li chém chết các tiên tri Ba-anh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงเล่าทุกสิ่งที่เอลียาห์ทำให้พระนางเยเซเบลฟัง และเล่าถึงการที่เอลียาห์ประหารผู้ทำนายของพระบาอัลทั้งหมดด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​บอก​เยเซเบล​ทุก​อย่าง​ที่​เอลียาห์​ได้​กระทำ และ​บอก​ด้วย​ว่า​ท่าน​ได้​ใช้​ดาบ​สังหาร​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​อย่าง​ไร
  • 列王紀上 21:5 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 列王紀上 21:6 - 亞哈回答:「因為我與耶斯列人拿伯商議,對他說:『把你的葡萄園按銀價賣給我吧,或者如果你願意,我可以給你另一個葡萄園作交換』;他卻說:『我不能把我的葡萄園讓給你。』」
  • 列王紀上 21:7 - 王后耶洗別對他說:「你不是現在執掌著以色列的王權嗎?起來吃飯,開心點吧。我來為你拿到耶斯列人拿伯的葡萄園。」
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞吩咐他們:「把巴力的先知都抓起來,不讓一個逃脫!」人們就抓住那些先知。以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡都殺了。
聖經
資源
計劃
奉獻