逐節對照
- New International Reader's Version - Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
- 新标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
- 当代译本 - 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
- 圣经新译本 - 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
- 中文标准译本 - 亚哈召来宫廷总管俄巴底亚,俄巴底亚非常敬畏耶和华,
- 现代标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
- 和合本(拼音版) - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
- New International Version - and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the Lord.
- English Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly,
- New Living Translation - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
- The Message - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.
- Christian Standard Bible - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
- New American Standard Bible - Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
- New King James Version - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
- Amplified Bible - Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
- American Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
- King James Version - And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly:
- New English Translation - So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.
- World English Bible - Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
- 新標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
- 當代譯本 - 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
- 聖經新譯本 - 亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
- 呂振中譯本 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
- 中文標準譯本 - 亞哈召來宮廷總管俄巴底亞,俄巴底亞非常敬畏耶和華,
- 現代標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,
- 文理和合譯本 - 亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 召家宰 俄巴底 至、 俄巴底 甚畏主、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, Acab mandó llamar a Abdías, quien administraba su palacio y veneraba al Señor.
- 현대인의 성경 - 아합왕이 궁중 대신 오바댜를 불렀다. 오바댜는 여호와를 진실하게 섬기는 자로서
- Новый Русский Перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа.
- Восточный перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Achab avait convoqué Abdias, l’intendant de son palais. Celui-ci craignait l’Eternel :
- リビングバイブル - アハブの宮殿の管理を任せられていた、心から神を畏れ敬うオバデヤという人がいました。かつて王妃イゼベルが、預言者を一人残らず殺そうとした時、オバデヤは百人の預言者を助け、五十人ずつほら穴にかくまい、パンと水で養ったことがありました。
- Nova Versão Internacional - Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito o Senhor.
- Hoffnung für alle - König Ahab ließ unterdessen seinen Palastverwalter Obadja zu sich rufen, einen Mann, der große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, A-háp gọi viên quản đốc hoàng cung là Áp Đia đến. (Áp Đia là người hết lòng kính sợ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับรับสั่งให้เรียกโอบาดีห์เจ้ากรมวังมาหา (โอบาดีห์เป็นผู้เชื่อที่เข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับเรียกโอบาดีห์ซึ่งเป็นผู้ควบคุมครัวเรือนของท่าน (โอบาดีห์เป็นคนที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้ามาก
交叉引用
- Genesis 42:18 - On the third day, Joseph spoke to them again. He said, “Do what I say. Then you will live, because I have respect for God.
- 2 Kings 4:1 - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
- Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
- Genesis 24:2 - The best servant in his house was in charge of everything Abraham had. Abraham said to him, “Put your hand under my thigh.
- Genesis 22:12 - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not harm him. Now I know that you would do anything for God. You have not held back from me your son, your only son.”
- Acts 10:2 - Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
- Genesis 24:10 - The servant chose ten of his master’s camels and left. He loaded the camels with all kinds of good things from his master. He started out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
- Nehemiah 5:15 - But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But because of my great respect for God, I didn’t act like that.
- Malachi 3:16 - Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
- Acts 10:35 - “He accepts people from every nation. He accepts anyone who has respect for him and does what is right.
- Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but can’t kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.
- Genesis 39:4 - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
- Genesis 39:5 - From that time on, the Lord blessed Potiphar’s family and servants because of Joseph. He blessed everything Potiphar had in his house and field.
- Proverbs 14:26 - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
- Genesis 39:9 - No one in this house is in a higher position than I am. My master hasn’t held anything back from me, except you. You are his wife. So how could I do an evil thing like that? How could I sin against God?”
- 1 Kings 18:12 - But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won’t know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he’ll kill me. But I’ve worshiped the Lord ever since I was young.
- 1 Kings 16:9 - Zimri was one of Elah’s officials. He commanded half of Elah’s chariot drivers. He made plans against Elah. Elah was in Tirzah at the time. He was getting drunk in the home of Arza. Arza was in charge of the palace at Tirzah.
- Nehemiah 7:2 - I put my brother Hanani in charge of Jerusalem. Hananiah helped him. Hananiah was commander of the fort that was by the temple. Hanani was an honest man. He had more respect for God than most people do.