逐節對照
- Christian Standard Bible - Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!” ’ He will kill me!”
- 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
- 当代译本 - 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
- 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
- 中文标准译本 - 现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’他一定会杀我的。”
- 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”
- 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
- New International Version - And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
- New International Reader's Version - And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, ‘Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
- English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
- New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
- New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
- New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
- Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’; and he will kill me.”
- American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
- King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
- New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”
- World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
- 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
- 當代譯本 - 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
- 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
- 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 』」;他一定會殺害我了。』
- 中文標準譯本 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
- 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」
- 文理和合譯本 - 今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
- 文理委辦譯本 - 今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、豈非使之殺我乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí! ¡De seguro me matará!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 당신의 말대로 하면 왕이 나를 죽일 것은 뻔한 일입니다.”
- Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!
- Восточный перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильёс здесь». Да он меня убьёт!
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
- リビングバイブル - おっしゃるとおりにしたら、私は殺されます。」
- Nova Versão Internacional - E agora me dizes que vá dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar!”
- Hoffnung für alle - Und nun soll ich zu Ahab gehen und ihm melden: ›Elia ist wieder da‹? Bestimmt bringt er mich um!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, bây giờ ông bảo tôi đi nói với A-háp rằng: ‘Ê-li ở đây.’ Nếu tôi làm vậy, thế nào tôi cũng bị giết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ไปทูลว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ กษัตริย์จะประหารชีวิตข้าพเจ้าแน่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ท่านพูดว่า ‘ไปบอกเจ้านายของท่านว่า “ดูเถิด เอลียาห์อยู่ที่นี่”’ อาหับก็จะฆ่าข้าพเจ้า”
交叉引用
- Matthew 10:28 - Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.