Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
  • 新标点和合本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的 神。
  • 当代译本 - 亚比央和他父亲一样作恶多端,没有像他祖先大卫一样忠于他的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。
  • 中文标准译本 - 亚比雅姆随从他父亲先前所行的一切罪恶,他的心没有像他先祖大卫的心那样完全忠于耶和华他的神。
  • 现代标点和合本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的神。
  • New International Version - He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been.
  • New International Reader's Version - Abijah committed all the sins his father had committed before him. Abijah didn’t obey the Lord his God with all his heart. He didn’t do what King David had done.
  • English Standard Version - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • New Living Translation - He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the Lord his God, as his ancestor David had been.
  • Christian Standard Bible - Abijam walked in all the sins his father before him had committed, and he was not wholeheartedly devoted to the Lord his God as his ancestor David had been.
  • New American Standard Bible - He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, like the heart of his father David.
  • New King James Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • Amplified Bible - He walked in all the sins [of idol worship] that his father [Rehoboam] committed before him; and his heart was not entirely devoted to the Lord his God, like the heart of his father (forefather) David.
  • American Standard Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
  • King James Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as the heart of David his father.
  • New English Translation - He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.
  • World English Bible - He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
  • 新標點和合本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華-他的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華-他的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華—他的 神。
  • 當代譯本 - 亞比央和他父親一樣作惡多端,沒有像他祖先大衛一樣忠於他的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的 神,像他先祖大衛的心一樣。
  • 呂振中譯本 - 亞比央 行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父 大衛 的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅姆隨從他父親先前所行的一切罪惡,他的心沒有像他先祖大衛的心那樣完全忠於耶和華他的神。
  • 現代標點和合本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華他的神。
  • 文理和合譯本 - 亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 濟父之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所為、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比安 行其父昔所行之諸惡、其心不似祖 大衛 之心誠實向主其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Abías cometió todos los pecados que, antes de él, había cometido su padre, pues no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • 현대인의 성경 - 아비야는 자기 아버지가 행한 모든 죄를 그대로 행하고 그의 증조부 다윗과 같지 않아 자기 마음을 여호와께 완전히 바치지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.
  • Восточный перевод - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit coupable des mêmes péchés que son père avant lui, et son cœur ne fut pas entièrement attaché à l’Eternel son Dieu, comme celui de son ancêtre David.
  • リビングバイブル - アビヤムは、ダビデのようには主の前に正しくなく、父レハブアムに負けないほど大きな罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, o seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu predecessor.
  • Hoffnung für alle - Abija beging die gleichen Sünden wie sein Vater. Sein Herz gehörte nicht voll und ganz dem Herrn, seinem Gott, wie es noch bei seinem Vorfahren David gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo đường tội lỗi của cha mình, không hết lòng trung thành với Đức Chúa Trời Hằng Hữu như Đa-vít, tổ tiên mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำบาปทุกอย่างเช่นเดียวกับราชบิดา และไม่ได้มีพระทัยภักดีแน่วแน่ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์เหมือนดาวิดบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​บาป​ทั้ง​สิ้น ตาม​แบบ​อย่าง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​กระทำ และ​ไม่​ได้​มี​ใจ​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เหมือน​อย่าง​กับ​ใจ​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 历代志下 25:2 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 列王纪上 11:33 - 因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他上帝眼中看为善为正为忠的事。
  • 历代志下 31:21 - 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 列王纪上 3:14 - 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
  • 新标点和合本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的 神。
  • 当代译本 - 亚比央和他父亲一样作恶多端,没有像他祖先大卫一样忠于他的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。
  • 中文标准译本 - 亚比雅姆随从他父亲先前所行的一切罪恶,他的心没有像他先祖大卫的心那样完全忠于耶和华他的神。
  • 现代标点和合本 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的神。
  • New International Version - He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been.
  • New International Reader's Version - Abijah committed all the sins his father had committed before him. Abijah didn’t obey the Lord his God with all his heart. He didn’t do what King David had done.
  • English Standard Version - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • New Living Translation - He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the Lord his God, as his ancestor David had been.
  • Christian Standard Bible - Abijam walked in all the sins his father before him had committed, and he was not wholeheartedly devoted to the Lord his God as his ancestor David had been.
  • New American Standard Bible - He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, like the heart of his father David.
  • New King James Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • Amplified Bible - He walked in all the sins [of idol worship] that his father [Rehoboam] committed before him; and his heart was not entirely devoted to the Lord his God, like the heart of his father (forefather) David.
  • American Standard Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
  • King James Version - And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as the heart of David his father.
  • New English Translation - He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.
  • World English Bible - He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
  • 新標點和合本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華-他的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華-他的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華—他的 神。
  • 當代譯本 - 亞比央和他父親一樣作惡多端,沒有像他祖先大衛一樣忠於他的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的 神,像他先祖大衛的心一樣。
  • 呂振中譯本 - 亞比央 行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父 大衛 的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅姆隨從他父親先前所行的一切罪惡,他的心沒有像他先祖大衛的心那樣完全忠於耶和華他的神。
  • 現代標點和合本 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華他的神。
  • 文理和合譯本 - 亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 濟父之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所為、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比安 行其父昔所行之諸惡、其心不似祖 大衛 之心誠實向主其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Abías cometió todos los pecados que, antes de él, había cometido su padre, pues no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • 현대인의 성경 - 아비야는 자기 아버지가 행한 모든 죄를 그대로 행하고 그의 증조부 다윗과 같지 않아 자기 마음을 여호와께 완전히 바치지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.
  • Восточный перевод - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit coupable des mêmes péchés que son père avant lui, et son cœur ne fut pas entièrement attaché à l’Eternel son Dieu, comme celui de son ancêtre David.
  • リビングバイブル - アビヤムは、ダビデのようには主の前に正しくなく、父レハブアムに負けないほど大きな罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, o seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu predecessor.
  • Hoffnung für alle - Abija beging die gleichen Sünden wie sein Vater. Sein Herz gehörte nicht voll und ganz dem Herrn, seinem Gott, wie es noch bei seinem Vorfahren David gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo đường tội lỗi của cha mình, không hết lòng trung thành với Đức Chúa Trời Hằng Hữu như Đa-vít, tổ tiên mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำบาปทุกอย่างเช่นเดียวกับราชบิดา และไม่ได้มีพระทัยภักดีแน่วแน่ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์เหมือนดาวิดบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​บาป​ทั้ง​สิ้น ตาม​แบบ​อย่าง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​กระทำ และ​ไม่​ได้​มี​ใจ​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เหมือน​อย่าง​กับ​ใจ​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 历代志下 25:2 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 列王纪上 11:33 - 因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他上帝眼中看为善为正为忠的事。
  • 历代志下 31:21 - 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 列王纪上 3:14 - 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
聖經
資源
計劃
奉獻