Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:20 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 列王纪上 15:25 - 犹大王亚撒在位第二年,耶罗波安的儿子纳达布作了以色列的王,统治以色列两年。
  • 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 列王纪上 15:27 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋反叛纳达布。巴沙在非利士人的基比顿击杀了他,那时纳达布和全体以色列人正在围攻基比顿。
  • 列王纪上 15:28 - 犹大王亚撒在位第三年,巴沙杀了纳达布,接替他作王。
  • 列王纪上 15:29 - 巴沙一作王,就把耶罗波安的全家都击杀了。他没有留下耶罗波安家任何有气息的,全都除灭了,正如耶和华藉着他仆人示罗人亚希雅所宣告的话。
  • 列王纪上 15:30 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
  • 列王纪上 15:31 - 纳达布其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《以色列诸王年代志》上吗?
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 诗篇 3:5 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
  • 诗篇 4:8 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
  • 列王纪上 11:43 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 列王纪上 15:25 - 犹大王亚撒在位第二年,耶罗波安的儿子纳达布作了以色列的王,统治以色列两年。
  • 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 列王纪上 15:27 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋反叛纳达布。巴沙在非利士人的基比顿击杀了他,那时纳达布和全体以色列人正在围攻基比顿。
  • 列王纪上 15:28 - 犹大王亚撒在位第三年,巴沙杀了纳达布,接替他作王。
  • 列王纪上 15:29 - 巴沙一作王,就把耶罗波安的全家都击杀了。他没有留下耶罗波安家任何有气息的,全都除灭了,正如耶和华藉着他仆人示罗人亚希雅所宣告的话。
  • 列王纪上 15:30 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
  • 列王纪上 15:31 - 纳达布其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《以色列诸王年代志》上吗?
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 诗篇 3:5 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
  • 诗篇 4:8 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
  • 列王纪上 11:43 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
聖經
資源
計劃
奉獻