逐節對照
- New International Reader's Version - All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
- 新标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。
- 当代译本 - 全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华只在他身上看见了良善。
- 圣经新译本 - 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
- 中文标准译本 - 全以色列会为他哀哭,把他安葬。要知道,凡是属于耶罗波安的人,唯独他一人得以入坟墓,因为在耶罗波安家中,只有这孩子身上还能找到耶和华以色列的神看为美善的事。
- 现代标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,唯有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的上帝显出善行。
- New International Version - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
- English Standard Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
- New Living Translation - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
- Christian Standard Bible - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
- New American Standard Bible - Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
- New King James Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
- Amplified Bible - All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to [be placed in] the grave, because in him there was found something good and pleasing toward the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
- American Standard Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
- King James Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
- New English Translation - All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good.
- World English Bible - All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
- 新標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華—以色列的 神表現出好的行為。
- 當代譯本 - 全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華只在他身上看見了良善。
- 聖經新譯本 - 以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的 神顯出善行。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
- 中文標準譯本 - 全以色列會為他哀哭,把他安葬。要知道,凡是屬於耶羅波安的人,唯獨他一人得以入墳墓,因為在耶羅波安家中,只有這孩子身上還能找到耶和華以色列的神看為美善的事。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
- 文理和合譯本 - 以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾必哀哭而葬之、屬 耶羅波安 者、惟此子得葬於墓、蓋在 耶羅波安 家、惟此一人、存善念向主 以色列 之天主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces todos los israelitas harán duelo por él y lo sepultarán. De la familia de Jeroboán solo él será sepultado, porque en esa familia solo él ha complacido al Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 그를 위해 슬퍼하고 장사할 것이오. 그러나 여로보암왕의 모든 가족 중에서 묘실에 장사될 사람은 이 아이 하나뿐이오. 그래도 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 아이에게서 선한 것을 보셨기 때문이오.
- Новый Русский Перевод - Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.
- Восточный перевод - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исроила, нашёл что-то доброе.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël prendra le deuil pour lui et on l’enterrera ; c’est le seul descendant de Jéroboam qui sera déposé dans une tombe parce qu’il est le seul membre de sa famille en qui l’Eternel, le Dieu d’Israël, ait trouvé quelque chose de bon.
- リビングバイブル - イスラエル中の人がその死を悲しみ、手厚く葬ってくれます。けれどもその子は、ご一族で平穏な最期を迎える、ただ一人の者となるでしょう。ヤロブアム家で、その子だけがイスラエルの神、主のお気に召したからです。
- Nova Versão Internacional - Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
- Hoffnung für alle - Überall in Israel wird man um ihn trauern, und viele werden zu seiner Beerdigung kommen. Er wird als Einziger aus Jerobeams Familie in ein Grab gelegt, denn er war auch der Einzige in der Familie, an dem der Herr, der Gott Israels, noch etwas Gutes fand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ than khóc và chôn cất nó. Nó là người duy nhất trong nhà Giê-rô-bô-am được mồ êm mả đẹp, vì Chúa Hằng Hữu thấy nó có được vài điều Ngài vừa ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งอิสราเอลจะไว้อาลัยให้เขาและฝังเขา ในครอบครัวของเยโรโบอัมมีเขาเพียงคนเดียวที่มีคนฝังศพให้ เพราะทั้งราชวงศ์มีเขาคนเดียวเท่านั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงเห็นว่ามีดีอยู่บ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะร้องคร่ำครวญถึงเด็กนั้น และจะเก็บศพของเขา เขาเป็นเพียงผู้เดียวเท่านั้นของเยโรโบอัมที่จะมีคนเก็บศพให้ เพราะเป็นที่ปรากฏในพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัมว่า เขามีความดีบางสิ่ง อันเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- Jeremiah 22:18 - So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says, “His people will not mourn for him. They will not say, ‘My poor brother! My poor sister!’ They will not mourn for him. They will not say, ‘My poor master! How sad that his glory is gone!’
- Philemon 1:6 - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
- Numbers 20:29 - The whole community found out that Aaron had died. So all the Israelites mourned for him for 30 days.
- Ezekiel 18:14 - “But suppose this son has a son of his own. And the son sees all the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
- Ezekiel 18:15 - “Suppose he does not eat at the mountain temples. And he does not worship the statues of Israel’s gods. He does not sleep with another man’s wife.
- Ezekiel 18:16 - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
- Ezekiel 18:17 - He keeps himself from committing sins. He does not charge interest when he lends money to poor people. He does not make money from them. He keeps my laws and obeys my rules. He will not die because of his father’s sin. You can be sure he will live.
- Ezekiel 18:18 - But his father will die because of his own sin. He got rich by cheating others. He robbed his relatives. He also did what was wrong among his people.
- Ezekiel 18:19 - “But you still ask, ‘Is the son guilty along with his father?’ No! The son did what was fair and right. He was careful to obey all my rules. So you can be sure he will live.
- Ezekiel 18:20 - A person will die because of their own sins. A child will not be guilty because of what their parent did. And a parent will not be guilty because of what their child did. The right things a godly person does will be added to their account. The wrong things a sinful person does will be charged against them.
- Ezekiel 18:21 - “But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
- Ezekiel 18:22 - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
- Ezekiel 18:23 - When sinful people die, it does not give me any joy,” announces the Lord and King. “But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
- Ezekiel 18:24 - “Suppose a godly person stops doing what is right. And they sin. They do the same evil things a sinful person does. They do things I hate. Then they will not live. I will not remember any of the right things they have done. They have not been faithful to me. They have also committed many other sins. So they are guilty. They will die.
- Ezekiel 18:25 - “But you say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ Listen to me, you Israelites. What I do is always fair. What you do is not.
- Ezekiel 18:26 - Suppose a godly person stops doing what is right. And they sin. Then they will die because of it. They will die because of the sin they have committed.
- Ezekiel 18:27 - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
- Ezekiel 18:28 - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
- Ezekiel 18:29 - But the Israelites still say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ People of Israel, what I do is always fair. What you do is not.
- Ezekiel 18:30 - “So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King. “Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
- Ezekiel 18:31 - Get rid of all the evil things you have done. Let me give you a new heart and a new spirit. Then you will be faithful to me. Why should you die, people of Israel?
- Ezekiel 18:32 - When anyone dies, it does not give me any joy,” announces the Lord and King. “So turn away from your sins. Then you will live!
- Jeremiah 22:10 - Don’t weep over dead King Josiah. Don’t be sad because he’s gone. Instead, weep bitterly over King Jehoahaz. He was forced to leave his country. He will never return. He’ll never see his own land again.
- Job 19:28 - “You might say, ‘Let’s keep bothering Job. After all, he’s the cause of all his suffering.’
- 2 Peter 2:8 - That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
- 2 Peter 2:9 - Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
- 2 Chronicles 12:12 - Rehoboam had made himself humble in the Lord’s sight. So the Lord turned his anger away from him. Rehoboam wasn’t totally destroyed. In fact, some good things happened in Judah.
- 2 Chronicles 19:3 - But there’s some good in you. You have removed all the poles in the land used to worship the female god named Asherah. And you have worshiped God with all your heart.”