Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:21 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
  • 新标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 当代译本 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
  • 圣经新译本 - 否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
  • 中文标准译本 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
  • 现代标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本(拼音版) - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • New International Version - Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
  • English Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
  • New Living Translation - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
  • Christian Standard Bible - Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • New American Standard Bible - Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • New King James Version - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • Amplified Bible - Otherwise it will come about when my lord the king lies down [in death] with his fathers, that I and my son Solomon will be considered political enemies.”
  • American Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • King James Version - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • New English Translation - If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
  • World English Bible - Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”
  • 新標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 當代譯本 - 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
  • 聖經新譯本 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
  • 呂振中譯本 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 中文標準譯本 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 現代標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 文理和合譯本 - 不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子 所羅門 必視為罪人矣、
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
  • Восточный перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулаймона сочтут изменниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.
  • リビングバイブル - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - De outro modo, tão logo o rei, meu senhor, descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, dann werden mein Sohn Salomo und ich als Hochverräter behandelt werden, sobald du gestorben bist. Denn der neue König wird seine Herrschaft durch uns bedroht sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu cứ để thế này, đến ngày vua an giấc với tổ tiên, con tôi là Sa-lô-môn và tôi sẽ bị đối xử như tội nhân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​คือ เมื่อ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ข้าพเจ้า​กับ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ฝ่าย​กบฏ”
交叉引用
  • 1 Kings 2:22 - King Solomon answered his mother, “Why are you asking me to give Abishag, the Shunammite, to Adonijah? You might as well ask me to give him the whole kingdom! After all, he’s my older brother. And he doesn’t want the kingdom only for himself. He also wants it for Abiathar the priest and for Joab, the son of Zeruiah.”
  • 1 Kings 2:23 - Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said, “Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
  • 1 Kings 2:24 - The Lord has made my position as king secure. I’m sitting on the throne of my father David. The Lord has built a royal house for me, just as he promised. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that Adonijah will be put to death today.”
  • Genesis 15:15 - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
  • 2 Samuel 7:12 - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 1 Kings 2:15 - He said, “As you know, the kingdom belonged to me. The whole nation of Israel thought of me as their king. But now things have changed. The kingdom belongs to my brother. The Lord has given it to him.
  • Deuteronomy 31:16 - The Lord spoke to Moses. He said, “You are going to join the members of your family who have already died. The Israelites will not be faithful to me. They will soon join themselves to the false gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
  • 1 Kings 2:10 - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
  • 新标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 当代译本 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
  • 圣经新译本 - 否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
  • 中文标准译本 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
  • 现代标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本(拼音版) - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • New International Version - Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
  • English Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
  • New Living Translation - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
  • Christian Standard Bible - Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • New American Standard Bible - Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • New King James Version - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • Amplified Bible - Otherwise it will come about when my lord the king lies down [in death] with his fathers, that I and my son Solomon will be considered political enemies.”
  • American Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • King James Version - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • New English Translation - If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
  • World English Bible - Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”
  • 新標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 當代譯本 - 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
  • 聖經新譯本 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
  • 呂振中譯本 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 中文標準譯本 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 現代標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 文理和合譯本 - 不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子 所羅門 必視為罪人矣、
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
  • Восточный перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулаймона сочтут изменниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.
  • リビングバイブル - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - De outro modo, tão logo o rei, meu senhor, descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, dann werden mein Sohn Salomo und ich als Hochverräter behandelt werden, sobald du gestorben bist. Denn der neue König wird seine Herrschaft durch uns bedroht sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu cứ để thế này, đến ngày vua an giấc với tổ tiên, con tôi là Sa-lô-môn và tôi sẽ bị đối xử như tội nhân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​คือ เมื่อ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ข้าพเจ้า​กับ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ฝ่าย​กบฏ”
  • 1 Kings 2:22 - King Solomon answered his mother, “Why are you asking me to give Abishag, the Shunammite, to Adonijah? You might as well ask me to give him the whole kingdom! After all, he’s my older brother. And he doesn’t want the kingdom only for himself. He also wants it for Abiathar the priest and for Joab, the son of Zeruiah.”
  • 1 Kings 2:23 - Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said, “Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
  • 1 Kings 2:24 - The Lord has made my position as king secure. I’m sitting on the throne of my father David. The Lord has built a royal house for me, just as he promised. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that Adonijah will be put to death today.”
  • Genesis 15:15 - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
  • 2 Samuel 7:12 - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 1 Kings 2:15 - He said, “As you know, the kingdom belonged to me. The whole nation of Israel thought of me as their king. But now things have changed. The kingdom belongs to my brother. The Lord has given it to him.
  • Deuteronomy 31:16 - The Lord spoke to Moses. He said, “You are going to join the members of your family who have already died. The Israelites will not be faithful to me. They will soon join themselves to the false gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
  • 1 Kings 2:10 - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
聖經
資源
計劃
奉獻