Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
  • 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
  • English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
  • New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
  • New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
  • American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
  • World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
  • 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
  • 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
  • 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
  • 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
  • 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
  • Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
  • リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณา​มา​เถิด ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ของ​ตัวเอง​และ​ชีวิต​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ให้​รอด
交叉引用
  • 箴言 15:22 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀得成。
  • 使徒行傳 27:31 - 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 箴言 20:18 - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 士師記 9:5 - 他來到俄弗拉他父親的家,在一塊磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲了起來。
  • 馬太福音 21:38 - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 歷代志下 21:4 - 約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
  • 歷代志下 22:10 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
  • 箴言 11:14 - 無智謀,民就敗落; 謀士多,就必得勝。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 創世記 19:17 - 領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
  • 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
  • English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
  • New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
  • New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
  • American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
  • World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
  • 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
  • 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
  • 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
  • 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
  • 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
  • Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
  • リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณา​มา​เถิด ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ของ​ตัวเอง​และ​ชีวิต​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ให้​รอด
  • 箴言 15:22 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀得成。
  • 使徒行傳 27:31 - 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 箴言 20:18 - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 士師記 9:5 - 他來到俄弗拉他父親的家,在一塊磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲了起來。
  • 馬太福音 21:38 - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 歷代志下 21:4 - 約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
  • 歷代志下 22:10 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室所有的後裔。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
  • 箴言 11:14 - 無智謀,民就敗落; 謀士多,就必得勝。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 創世記 19:17 - 領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
聖經
資源
計劃
奉獻