逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望小子對於一切偶像、避之若浼也。
- 新标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 当代译本 - 孩子们啊,你们要远离偶像!
- 圣经新译本 - 孩子们,你们要保守自己远离偶像。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要保守自己远离偶像。
- 现代标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- New International Version - Dear children, keep yourselves from idols.
- New International Reader's Version - Dear children, keep away from statues of gods.
- English Standard Version - Little children, keep yourselves from idols.
- New Living Translation - Dear children, keep away from anything that might take God’s place in your hearts.
- Christian Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New American Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), guard yourselves from idols—[false teachings, moral compromises, and anything that would take God’s place in your heart].
- American Standard Version - My little children, guard yourselves from idols.
- King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- New English Translation - Little children, guard yourselves from idols.
- World English Bible - Little children, keep yourselves from idols.
- 新標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 當代譯本 - 孩子們啊,你們要遠離偶像!
- 聖經新譯本 - 孩子們,你們要保守自己遠離偶像。
- 呂振中譯本 - 小子們,你們要自守,遠避偶像。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要保守自己遠離偶像。
- 現代標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像。
- 文理和合譯本 - 小子乎、宜自守、而遠偶像、
- 文理委辦譯本 - 小子、慎毋拜偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾當自慎、遠避偶像、 遠避偶像或作勿拜偶像 阿們、
- Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, apártense de los ídolos.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자녀들이여, 온갖 우상으로부터 여러분 자신을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Дети, берегите себя от идолов.
- Восточный перевод - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, храните себя от идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes chers enfants, gardez-vous des idoles.
- リビングバイブル - 愛する子どもたちよ。神に取って代わる心の中の偶像から、自分自身を守りなさい。
- Nestle Aland 28 - Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
- Hoffnung für alle - Darum, meine Kinder, hütet euch davor, anderen Göttern nachzulaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu, hãy xa lánh những thần tượng có thể chiếm ngai của Chúa trong lòng các con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก จงรักษาตนเองให้พ้นจากรูปเคารพเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย จงระวังตัวให้พ้นจากรูปเคารพทั้งปวง
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
- 啟示錄 9:20 - 顧人類之未死於災者、亦復不改厥行、仍事諸魔、崇拜金、銀、銅、石、木所製、而不能視聽行動之偶像;
- 啟示錄 13:14 - 世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像、
- 啟示錄 13:15 - 復能授氣於像、令獸像作人言有敢不拜獸像者、殺無赦。
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心、爾等如何拋棄偶像、歸依聖教、兢兢業業、奉事永生真實之天主、
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
- 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
- 約翰一書 2:1 - 小子乎、吾作是書、欲爾等勿犯罪耳。然即使不幸獲罪、則吾人在聖父臺前、自有恩保代為贖罪、即聖者耶穌基督是已。
- 哥林多前書 10:7 - 毋敢崇拜偶像、如若輩中所為者。經云:『民眾坐而飲食、起而荒嬉、』此之謂也。
- 哥林多前書 10:14 - 是故望我親愛之兄弟、對於拜像之事、切莫染指。