Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:15 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.
  • 新标点和合本 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 当代译本 - 我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们必能得到所求的。
  • 圣经新译本 - 既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
  • 中文标准译本 - 如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
  • 现代标点和合本 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本(拼音版) - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • New International Version - And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him.
  • New International Reader's Version - If we know that God hears what we ask for, we know that we have it.
  • English Standard Version - And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.
  • Christian Standard Bible - And if we know that he hears whatever we ask, we know that we have what we have asked of him.
  • New American Standard Bible - And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
  • New King James Version - And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.
  • Amplified Bible - And if we know [for a fact, as indeed we do] that He hears and listens to us in whatever we ask, we [also] know [with settled and absolute knowledge] that we have [granted to us] the requests which we have asked from Him.
  • American Standard Version - and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • King James Version - And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
  • New English Translation - And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.
  • World English Bible - And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • 新標點和合本 - 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 當代譯本 - 我們既然知道上帝垂聽我們一切的祈求,就知道我們必能得到所求的。
  • 聖經新譯本 - 既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 我們既知道、凡我們所求的、他都聽我們,我們就知道、我們從他所求的,我們都得着了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們已經知道凡是我們所求的他都垂聽,我們就知道我們已經擁有了向他所求的。
  • 現代標點和合本 - 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
  • 文理和合譯本 - 若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、
  • 文理委辦譯本 - 既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天主樂於垂聽、則知吾人凡有所求、莫不如願以償也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si sabemos que Dios oye todas nuestras oraciones, podemos estar seguros de que ya tenemos lo que le hemos pedido.
  • 현대인의 성경 - 우리가 무엇을 구하든지 하나님이 우리 기도를 들어주신다는 것을 알면 우리가 구한 것을 받은 것도 알게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чем бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons aussi que l’objet de nos demandes nous est acquis.
  • リビングバイブル - 私たちの願いに確かに神が耳を傾けてくださっているとわかれば、神は必ずその祈りに答えてくださると確信できるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν, ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
  • Hoffnung für alle - Und weil wir wissen, dass Gott all unsere Gebete hört, dürfen wir sicher sein, dass er uns gibt, worum wir ihn bitten. Es ist, als hätten wir es schon erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi biết rõ Chúa đang nghe bất cứ điều gì chúng ta cầu xin, thì chúng ta vững tin Ngài sẽ nhậm lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าเรารู้ว่าพระองค์ทรงฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าจะได้รับสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ขอ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรา เรา​ก็​ทราบ​ว่า​เรา​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​เรา​ขอ​นั้น​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremiah 15:12 - Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?
  • Jeremiah 15:13 - At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
  • Mark 11:24 - I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Luke 11:9 - “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • Luke 11:10 - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.
  • 新标点和合本 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 当代译本 - 我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们必能得到所求的。
  • 圣经新译本 - 既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
  • 中文标准译本 - 如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
  • 现代标点和合本 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 和合本(拼音版) - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • New International Version - And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him.
  • New International Reader's Version - If we know that God hears what we ask for, we know that we have it.
  • English Standard Version - And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.
  • Christian Standard Bible - And if we know that he hears whatever we ask, we know that we have what we have asked of him.
  • New American Standard Bible - And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
  • New King James Version - And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.
  • Amplified Bible - And if we know [for a fact, as indeed we do] that He hears and listens to us in whatever we ask, we [also] know [with settled and absolute knowledge] that we have [granted to us] the requests which we have asked from Him.
  • American Standard Version - and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • King James Version - And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
  • New English Translation - And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.
  • World English Bible - And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • 新標點和合本 - 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
  • 當代譯本 - 我們既然知道上帝垂聽我們一切的祈求,就知道我們必能得到所求的。
  • 聖經新譯本 - 既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 我們既知道、凡我們所求的、他都聽我們,我們就知道、我們從他所求的,我們都得着了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們已經知道凡是我們所求的他都垂聽,我們就知道我們已經擁有了向他所求的。
  • 現代標點和合本 - 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
  • 文理和合譯本 - 若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、
  • 文理委辦譯本 - 既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天主樂於垂聽、則知吾人凡有所求、莫不如願以償也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si sabemos que Dios oye todas nuestras oraciones, podemos estar seguros de que ya tenemos lo que le hemos pedido.
  • 현대인의 성경 - 우리가 무엇을 구하든지 하나님이 우리 기도를 들어주신다는 것을 알면 우리가 구한 것을 받은 것도 알게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чем бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons aussi que l’objet de nos demandes nous est acquis.
  • リビングバイブル - 私たちの願いに確かに神が耳を傾けてくださっているとわかれば、神は必ずその祈りに答えてくださると確信できるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν, ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
  • Hoffnung für alle - Und weil wir wissen, dass Gott all unsere Gebete hört, dürfen wir sicher sein, dass er uns gibt, worum wir ihn bitten. Es ist, als hätten wir es schon erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi biết rõ Chúa đang nghe bất cứ điều gì chúng ta cầu xin, thì chúng ta vững tin Ngài sẽ nhậm lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าเรารู้ว่าพระองค์ทรงฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าจะได้รับสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ขอ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรา เรา​ก็​ทราบ​ว่า​เรา​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​เรา​ขอ​นั้น​จาก​พระ​องค์
  • Jeremiah 15:12 - Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?
  • Jeremiah 15:13 - At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
  • Mark 11:24 - I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Luke 11:9 - “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • Luke 11:10 - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
聖經
資源
計劃
奉獻