Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 新标点和合本 - 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 当代译本 - 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
  • 圣经新译本 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 中文标准译本 - 那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
  • 现代标点和合本 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
  • 和合本(拼音版) - 人有了上帝的儿子就有生命,没有上帝的儿子就没有生命。
  • New International Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • New International Reader's Version - Whoever belongs to the Son has life. Whoever doesn’t belong to the Son of God doesn’t have life.
  • English Standard Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • New Living Translation - Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life.
  • Christian Standard Bible - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • New American Standard Bible - The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
  • New King James Version - He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Amplified Bible - He who has the Son [by accepting Him as Lord and Savior] has the life [that is eternal]; he who does not have the Son of God [by personal faith] does not have the life.
  • American Standard Version - He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
  • King James Version - He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
  • New English Translation - The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
  • World English Bible - He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
  • 新標點和合本 - 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那有上帝兒子的,就有生命;沒有上帝兒子的,就沒有生命。
  • 當代譯本 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
  • 聖經新譯本 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 呂振中譯本 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
  • 中文標準譯本 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
  • 現代標點和合本 - 人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。
  • 文理和合譯本 - 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
  • 文理委辦譯本 - 心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信子者 原文作有子者 則有生命、不信 不信原文作無有 天主子者、則無生命、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • Nueva Versión Internacional - El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들을 모신 사람은 생명을 가졌으나 아들을 모시지 않은 사람에게는 생명이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына, у того нет и жизни.
  • Восточный перевод - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a le Fils a la vie. Celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
  • リビングバイブル - そういうわけで、神の子を信じる人にはいのちがあり、信じない人にはいのちがないのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
  • Hoffnung für alle - Wer also mit dem Sohn verbunden ist, der hat das Leben. Wer aber keine Gemeinschaft mit dem Sohn hat, der hat auch das Leben nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tiếp nhận Con Đức Chúa Trời mới có sự sống. Ai khước từ Con Đức Chúa Trời làm sao có sự sống được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระองค์ก็ไม่มีชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​พระ​บุตร​ก็​มี​ชีวิต ผู้​ที่​ไม่​มี​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ไม่​มี​ชีวิต
交叉引用
  • 加拉太書 2:20 - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 新标点和合本 - 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 当代译本 - 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
  • 圣经新译本 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 中文标准译本 - 那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
  • 现代标点和合本 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
  • 和合本(拼音版) - 人有了上帝的儿子就有生命,没有上帝的儿子就没有生命。
  • New International Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • New International Reader's Version - Whoever belongs to the Son has life. Whoever doesn’t belong to the Son of God doesn’t have life.
  • English Standard Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • New Living Translation - Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life.
  • Christian Standard Bible - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • New American Standard Bible - The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
  • New King James Version - He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Amplified Bible - He who has the Son [by accepting Him as Lord and Savior] has the life [that is eternal]; he who does not have the Son of God [by personal faith] does not have the life.
  • American Standard Version - He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
  • King James Version - He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
  • New English Translation - The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
  • World English Bible - He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
  • 新標點和合本 - 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那有上帝兒子的,就有生命;沒有上帝兒子的,就沒有生命。
  • 當代譯本 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
  • 聖經新譯本 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 呂振中譯本 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
  • 中文標準譯本 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
  • 現代標點和合本 - 人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。
  • 文理和合譯本 - 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
  • 文理委辦譯本 - 心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信子者 原文作有子者 則有生命、不信 不信原文作無有 天主子者、則無生命、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • Nueva Versión Internacional - El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들을 모신 사람은 생명을 가졌으나 아들을 모시지 않은 사람에게는 생명이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына, у того нет и жизни.
  • Восточный перевод - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a le Fils a la vie. Celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
  • リビングバイブル - そういうわけで、神の子を信じる人にはいのちがあり、信じない人にはいのちがないのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
  • Hoffnung für alle - Wer also mit dem Sohn verbunden ist, der hat das Leben. Wer aber keine Gemeinschaft mit dem Sohn hat, der hat auch das Leben nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tiếp nhận Con Đức Chúa Trời mới có sự sống. Ai khước từ Con Đức Chúa Trời làm sao có sự sống được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระองค์ก็ไม่มีชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​พระ​บุตร​ก็​มี​ชีวิต ผู้​ที่​ไม่​มี​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ไม่​มี​ชีวิต
  • 加拉太書 2:20 - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
聖經
資源
計劃
奉獻