逐節對照
- New Living Translation - We love each other because he loved us first.
- 新标点和合本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们爱,因为 神先爱我们。
- 当代译本 - 我们爱,因为上帝先爱了我们。
- 圣经新译本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
- 中文标准译本 - 我们爱 ,是因为他先爱了我们。
- 现代标点和合本 - 我们爱,因为神先爱我们。
- 和合本(拼音版) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
- New International Version - We love because he first loved us.
- New International Reader's Version - We love because he loved us first.
- English Standard Version - We love because he first loved us.
- The Message - We, though, are going to love—love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.
- Christian Standard Bible - We love because he first loved us.
- New American Standard Bible - We love, because He first loved us.
- New King James Version - We love Him because He first loved us.
- Amplified Bible - We love, because He first loved us.
- American Standard Version - We love, because he first loved us.
- King James Version - We love him, because he first loved us.
- New English Translation - We love because he loved us first.
- World English Bible - We love him, because he first loved us.
- 新標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛,因為上帝先愛我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛,因為 神先愛我們。
- 當代譯本 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
- 聖經新譯本 - 我們愛,因為 神先愛我們。
- 呂振中譯本 - 我們愛,因為他先愛了我們。
- 中文標準譯本 - 我們愛 ,是因為他先愛了我們。
- 現代標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
- 文理和合譯本 - 我而有愛、因上帝先愛我也、
- 文理委辦譯本 - 我愛上帝、因上帝先愛我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛主、因主先愛我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主投我以愛、吾人亦惟報之以愛而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros amamos porque él nos amó primero.
- 현대인의 성경 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы любим потому, что Он первый нас полюбил.
- Восточный перевод - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
- リビングバイブル - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
- Hoffnung für alle - Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารักก็เพราะพระองค์ได้รักเราก่อน
交叉引用
- Galatians 5:22 - But the Holy Spirit produces this kind of fruit in our lives: love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- Luke 7:47 - “I tell you, her sins—and they are many—have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love.”
- 2 Corinthians 5:14 - Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
- 2 Corinthians 5:15 - He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
- Titus 3:3 - Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
- Titus 3:4 - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
- Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
- John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- 1 John 4:10 - This is real love—not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.