Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:20 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • 1 Corinthians 14:24 - But suppose unbelievers or visitors come in while everyone is prophesying. Then they will feel guilty about their sin. They will be judged by all.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • John 8:9 - Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • Psalm 44:20 - We didn’t forget our God. We didn’t spread out our hands in prayer to a false god.
  • Psalm 44:21 - If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Jeremiah 17:10 - The Lord says, “I look deep down inside human hearts. I see what is in people’s minds. I reward each person in keeping with their conduct. I bless them based on what they have done.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • 1 Corinthians 14:24 - But suppose unbelievers or visitors come in while everyone is prophesying. Then they will feel guilty about their sin. They will be judged by all.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • John 8:9 - Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • Psalm 44:20 - We didn’t forget our God. We didn’t spread out our hands in prayer to a false god.
  • Psalm 44:21 - If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Jeremiah 17:10 - The Lord says, “I look deep down inside human hearts. I see what is in people’s minds. I reward each person in keeping with their conduct. I bless them based on what they have done.”
聖經
資源
計劃
奉獻