Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:9 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • 新标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 当代译本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗里。
  • 圣经新译本 - 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
  • 中文标准译本 - 那说自己在光里却恨自己弟兄的,至今还在黑暗里;
  • 现代标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本(拼音版) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • New International Version - Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
  • New International Reader's Version - Suppose someone claims to be in the light but hates a brother or sister. Then they are still in the darkness.
  • English Standard Version - Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • New Living Translation - If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer, that person is still living in darkness.
  • The Message - Anyone who claims to live in God’s light and hates a brother or sister is still in the dark. It’s the person who loves brother and sister who dwells in God’s light and doesn’t block the light from others. But whoever hates is still in the dark, stumbles around in the dark, doesn’t know which end is up, blinded by the darkness.
  • Christian Standard Bible - The one who says he is in the light but hates his brother or sister is in the darkness until now.
  • New American Standard Bible - The one who says that he is in the Light and yet hates his brother or sister is in the darkness until now.
  • Amplified Bible - The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
  • American Standard Version - He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
  • King James Version - He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
  • New English Translation - The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
  • World English Bible - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
  • 新標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 當代譯本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗裡。
  • 聖經新譯本 - 凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。
  • 呂振中譯本 - 那說自己在光裏、而恨弟兄的,到現在還在黑暗中。
  • 中文標準譯本 - 那說自己在光裡卻恨自己弟兄的,至今還在黑暗裡;
  • 現代標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
  • 文理和合譯本 - 人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、
  • 文理委辦譯本 - 人憎兄弟、言處光明、實居暗昧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡人自言處光明中、而猶嫉惡其兄弟者、則依然未脫暗昧之域也。
  • Nueva Versión Internacional - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 빛 가운데 산다고 하면서 형제를 미워하면 아직도 어두움 속에 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • Восточный перевод - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère, est encore présentement dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - キリストの光の中を歩んでいると言いながら、兄弟(信仰を同じくする者)を憎む人は、相変わらず暗闇の中にいるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
  • Hoffnung für alle - Wenn nun jemand behauptet, in diesem Licht zu leben, hasst aber seinen Bruder oder seine Schwester, dann lebt er in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói mình đi trong ánh sáng mà ghét anh chị em mình là vẫn còn ở trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตนก็ยังอยู่ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กล่าว​ว่า​ตน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง แต่​ใจ​เกลียดชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน​ก็​นับว่า​ยัง​อยู่​ใน​ความ​มืด
交叉引用
  • Romans 2:18 - and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • Romans 2:19 - and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • Romans 2:21 - You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
  • 1 John 1:6 - If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • 1 Corinthians 13:1 - Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • 1 Corinthians 13:3 - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • 1 John 3:13 - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.
  • 1 John 3:15 - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • 1 John 3:16 - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • 1 John 3:17 - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • 新标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 当代译本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗里。
  • 圣经新译本 - 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
  • 中文标准译本 - 那说自己在光里却恨自己弟兄的,至今还在黑暗里;
  • 现代标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 和合本(拼音版) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • New International Version - Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
  • New International Reader's Version - Suppose someone claims to be in the light but hates a brother or sister. Then they are still in the darkness.
  • English Standard Version - Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • New Living Translation - If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer, that person is still living in darkness.
  • The Message - Anyone who claims to live in God’s light and hates a brother or sister is still in the dark. It’s the person who loves brother and sister who dwells in God’s light and doesn’t block the light from others. But whoever hates is still in the dark, stumbles around in the dark, doesn’t know which end is up, blinded by the darkness.
  • Christian Standard Bible - The one who says he is in the light but hates his brother or sister is in the darkness until now.
  • New American Standard Bible - The one who says that he is in the Light and yet hates his brother or sister is in the darkness until now.
  • Amplified Bible - The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
  • American Standard Version - He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
  • King James Version - He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
  • New English Translation - The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
  • World English Bible - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
  • 新標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
  • 當代譯本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗裡。
  • 聖經新譯本 - 凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。
  • 呂振中譯本 - 那說自己在光裏、而恨弟兄的,到現在還在黑暗中。
  • 中文標準譯本 - 那說自己在光裡卻恨自己弟兄的,至今還在黑暗裡;
  • 現代標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
  • 文理和合譯本 - 人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、
  • 文理委辦譯本 - 人憎兄弟、言處光明、實居暗昧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡人自言處光明中、而猶嫉惡其兄弟者、則依然未脫暗昧之域也。
  • Nueva Versión Internacional - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 빛 가운데 산다고 하면서 형제를 미워하면 아직도 어두움 속에 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • Восточный перевод - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère, est encore présentement dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - キリストの光の中を歩んでいると言いながら、兄弟(信仰を同じくする者)を憎む人は、相変わらず暗闇の中にいるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
  • Hoffnung für alle - Wenn nun jemand behauptet, in diesem Licht zu leben, hasst aber seinen Bruder oder seine Schwester, dann lebt er in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói mình đi trong ánh sáng mà ghét anh chị em mình là vẫn còn ở trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตนก็ยังอยู่ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กล่าว​ว่า​ตน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง แต่​ใจ​เกลียดชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน​ก็​นับว่า​ยัง​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • Romans 2:18 - and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • Romans 2:19 - and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • Romans 2:21 - You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
  • 1 John 1:6 - If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • 1 Corinthians 13:1 - Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • 1 Corinthians 13:3 - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • 1 John 3:13 - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.
  • 1 John 3:15 - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • 1 John 3:16 - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • 1 John 3:17 - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
聖經
資源
計劃
奉獻