逐節對照
- 中文標準譯本 - 但如果有人遵守他的話語,屬神的愛就確實在這個人裡面得以完全了;從這一點我們就知道我們是在他裡面。
- 新标点和合本 - 凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此,我们知道我们是在主里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守他的道的,爱上帝的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守他的道的,爱 神的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
- 当代译本 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的爱,我们借此知道自己是在祂里面。
- 圣经新译本 - 然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
- 中文标准译本 - 但如果有人遵守他的话语,属神的爱就确实在这个人里面得以完全了;从这一点我们就知道我们是在他里面。
- 现代标点和合本 - 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的;从此,我们知道我们是在主里面。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守主道的,爱上帝的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。
- New International Version - But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
- New International Reader's Version - But if anyone obeys God’s word, then that person truly loves God. Here is how we know we belong to him.
- English Standard Version - but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
- New Living Translation - But those who obey God’s word truly show how completely they love him. That is how we know we are living in him.
- Christian Standard Bible - But whoever keeps his word, truly in him the love of God is made complete. This is how we know we are in him:
- New American Standard Bible - but whoever follows His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:
- New King James Version - But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
- Amplified Bible - But whoever habitually keeps His word and obeys His precepts [and treasures His message in its entirety], in him the love of God has truly been perfected [it is completed and has reached maturity]. By this we know [for certain] that we are in Him:
- American Standard Version - but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
- King James Version - But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
- New English Translation - But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
- World English Bible - But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
- 新標點和合本 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裏面實在是完全的。從此,我們知道我們是在主裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守他的道的,愛上帝的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
- 當代譯本 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的愛,我們藉此知道自己是在祂裡面。
- 聖經新譯本 - 然而凡是遵守他的道的,他愛 神的心就的確在他裡面完全了。這樣,我們就知道我們是在 神裡面了。
- 呂振中譯本 - 但凡守他道的、愛上帝的心就真地在這人裏面得完全了。
- 現代標點和合本 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的;從此,我們知道我們是在主裡面。
- 文理和合譯本 - 惟守其道者、則上帝之愛、誠成全於彼矣、以是知我儕在主中也、
- 文理委辦譯本 - 守其道者、誠愛上帝、我亦若此、而知心與主交、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡守其道者、愛天主之愛、實成全於其心、由是可知我在主內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟篤踐其道者、方能切身體認天主之愛德、漸達圓融純熟之境、此亦所以證吾人實與天主相契也。
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el amor de Dios se manifiesta plenamente en la vida del que obedece su palabra. De este modo sabemos que estamos unidos a él:
- 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 하나님의 말씀을 지키면 하나님의 사랑이 그에게서 완전해집니다. 이것으로 우리는 그분 안에 있다는 것을 알게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
- Восточный перевод - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Аллаха действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui observe sa Parole a vraiment pour Dieu un amour parvenu à sa pleine maturité. C’est ainsi que nous savons que nous sommes unis à lui.
- リビングバイブル - キリストのみことばを実行している人は、ますます神を愛します。それによって、キリストにつながっている人であるかどうかがわかります。
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν:
- Nova Versão Internacional - Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
- Hoffnung für alle - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vâng lời Chúa phải thể hiện hoàn toàn tình yêu của Đức Chúa Trời. Theo tiêu chuẩn ấy, chúng ta có thể biết mình thuộc về Chúa hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเชื่อฟังพระดำรัสของพระองค์ ความรักของพระเจ้า ก็เต็มบริบูรณ์อยู่ในผู้นั้น ด้วยวิธีนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ที่ปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็อยู่ในคนนั้นแล้วโดยบริบูรณ์ ด้วยเหตุนี้เราจึงทราบว่าเราอยู่ในพระองค์
交叉引用
- 詩篇 105:45 - 為要他們遵守他的律例, 謹守他的訓誨。 哈利路亞!
- 約翰一書 2:27 - 至於你們,你們從那一位所領受的恩膏住在你們裡面,這樣你們就不需要人來教導你們。其實,就像他的恩膏在一切事上所教導你們的——是真實的,不是虛假的——又像他曾經所教導的,你們要住在他裡面。
- 約翰一書 2:28 - 如今,孩子們哪,你們當住在他裡面,好使他顯現的時候,我們可以坦然無懼,他來臨的時候,我們可以在他面前不至於蒙羞。
- 傳道書 8:5 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
- 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道:神的兒子已經來了,並且把領悟的心賜給了我們,使我們能認識真實的那一位 。我們在真實的那一位裡面,也就是在他的兒子耶穌基督裡面——這一位就是真神,就是永恆的生命。
- 約翰一書 2:3 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
- 約翰一書 2:4 - 那說「我已經認識他」,卻不遵守他命令的,就是說謊者,真理也不在這個人裡面;
- 詩篇 119:146 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
- 約翰一書 4:15 - 凡是承認耶穌是神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
- 約翰一書 4:16 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。
- 啟示錄 14:12 - 遵守神的命令、持守對耶穌信仰的聖徒們的忍耐,就在這裡。」
- 約翰一書 5:2 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
- 約翰一書 4:13 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。