Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:3 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰一書 2:4 - 人若說「我認識他」,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的;從此,我們知道我們是在主裡面。
  • 約翰一書 2:6 - 人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。
  • 約翰一書 3:14 - 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。
  • 約翰福音 14:21 - 「有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的。愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
  • 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
  • 約翰一書 3:19 - 從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
  • 希伯來書 5:9 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 路加福音 6:46 - 「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不遵我的話行呢?
  • 約翰一書 4:13 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 約翰福音 14:15 - 你們若愛我,就必遵守我的命令。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 約翰一書 2:4 - 人若說「我認識他」,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的;從此,我們知道我們是在主裡面。
  • 約翰一書 2:6 - 人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。
  • 約翰一書 3:14 - 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。
  • 約翰福音 14:21 - 「有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的。愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
  • 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
  • 約翰一書 3:19 - 從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
  • 希伯來書 5:9 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 路加福音 6:46 - 「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不遵我的話行呢?
  • 約翰一書 4:13 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 約翰福音 14:15 - 你們若愛我,就必遵守我的命令。
聖經
資源
計劃
奉獻