逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 新标点和合本 - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义的人都是他所生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义的人都是他所生的。
- 当代译本 - 你们既然知道祂是公义的,也该知道所有行义的人都是从上帝生的。
- 圣经新译本 - 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
- 中文标准译本 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
- 现代标点和合本 - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- New International Version - If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
- New International Reader's Version - You know that God is right and always does what is right. And you know that everyone who does what is right is God’s child.
- English Standard Version - If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.
- New Living Translation - Since we know that Christ is righteous, we also know that all who do what is right are God’s children.
- The Message - Once you’re convinced that he is right and righteous, you’ll recognize that all who practice righteousness are God’s true children.
- Christian Standard Bible - If you know that he is righteous, you know this as well: Everyone who does what is right has been born of him.
- New American Standard Bible - If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness also has been born of Him.
- New King James Version - If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
- Amplified Bible - If you know that He is absolutely righteous, you know [for certain] that everyone who practices righteousness [doing what is right and conforming to God’s will] has been born of Him.
- American Standard Version - If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.
- King James Version - If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
- New English Translation - If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
- World English Bible - If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
- 新標點和合本 - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
- 當代譯本 - 你們既然知道祂是公義的,也該知道所有行義的人都是從上帝生的。
- 聖經新譯本 - 你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。
- 呂振中譯本 - 你們既知道他是義的,就深知凡行義的人都是由他而生的。
- 中文標準譯本 - 你們如果知道他是公義的,也就知道所有行義的人,都是由他所生的。
- 現代標點和合本 - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
- 文理和合譯本 - 爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
- 文理委辦譯本 - 爾知主無不義亦知行義之人、是主所生也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既知主乃義、則知凡行義者、乃由主而生也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知彼聖善、則亦應了悟凡行為聖善者、乃彼之所生也。
- Nueva Versión Internacional - Si reconocen que Jesucristo es justo, reconozcan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él.
- 현대인의 성경 - 하나님이 의로우신 분이라는 것을 안다면 의롭게 사는 사람들이 모두 그분의 자녀들이라는 것을 잊지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
- Восточный перевод - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que Dieu est juste ; reconnaissez, par conséquent, que tout homme qui accomplit ce qui est juste est né de lui.
- リビングバイブル - 私たちは、神が正しい方であり、正しいことだけを行われると知っています。ですから、正しい行いをする者はみな、神の子どもだと判断できるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
- Nova Versão Internacional - Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass Christus so gelebt hat, wie es Gott gefällt. Also könnt ihr davon ausgehen, dass jeder, der ebenso lebt, zu seinen Kindern gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta biết Đức Chúa Trời là công chính, nên ai làm điều công chính mới là con cái Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านรู้ว่าพระองค์ทรงชอบธรรม ท่านย่อมรู้ว่าทุกคนที่ทำสิ่งที่ถูกต้องได้บังเกิดจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านทราบว่าพระองค์มีความชอบธรรม ท่านก็ทราบว่าผู้กระทำสิ่งที่ถูกต้องทุกคนล้วนเกิดมาจากพระองค์
交叉引用
- 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 耶利米书 13:23 - 古实人岂能改变皮肤呢? 豹岂能改变斑点呢? 若能,你们这习惯行恶的便能行善了。
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
- 使徒行传 22:14 - 他又说:‘我们祖宗的上帝拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
- 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
- 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 约翰一书 3:9 - 凡从上帝生的,就不犯罪,因上帝的道 存在他心里,他也不能犯罪,因为他是由上帝生的。
- 约翰一书 3:10 - 从此就显出谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属上帝,不爱弟兄的也是如此。
- 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝, 用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
- 使徒行传 10:35 - 原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
- 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
- 马太福音 7:16 - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
- 马太福音 7:17 - 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
- 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
- 约翰一书 3:5 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
- 彼得后书 1:4 - 因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。
- 约翰福音 1:13 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
- 约翰一书 3:7 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
- 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见上帝的国。”
- 约翰福音 3:4 - 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。