逐節對照
- 中文標準譯本 - 所有否認子的,就沒有父;那承認子的,連父也有了。
- 新标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
- 当代译本 - 凡否认子的,都没有父;凡承认子的,连父也有了。
- 圣经新译本 - 凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
- 中文标准译本 - 所有否认子的,就没有父;那承认子的,连父也有了。
- 现代标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
- 和合本(拼音版) - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
- New International Version - No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
- New International Reader's Version - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
- English Standard Version - No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
- New Living Translation - Anyone who denies the Son doesn’t have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
- Christian Standard Bible - No one who denies the Son has the Father; he who confesses the Son has the Father as well.
- New American Standard Bible - Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
- New King James Version - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
- Amplified Bible - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
- American Standard Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
- King James Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
- New English Translation - Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.
- World English Bible - Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
- 新標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
- 當代譯本 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。
- 聖經新譯本 - 凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。
- 呂振中譯本 - 凡否認子的,他連父都沒得着;那承認子的,他連父都得着了。
- 現代標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
- 文理和合譯本 - 凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、
- 文理委辦譯本 - 拒上帝子、則不心交父、宗上帝子、則心交父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不認子者、亦不認父、 有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que niega al Hijo no tiene al Padre; el que reconoce al Hijo tiene también al Padre.
- 현대인의 성경 - 아들을 모른다고 하는 사람은 아버지를 모시지 못하고 아들을 인정하는 사람은 아버지를 모시고 있는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
- Восточный перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui nie que Jésus est le Fils de Dieu ne connaît pas non plus le Père. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu connaît aussi le Père.
- リビングバイブル - 神の子キリストを信じない人は、父なる神を自分の父とすることができません。しかし、信じる人は、父なる神を自分の父とできるのです。
- Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
- Hoffnung für alle - Denn wer den Sohn ablehnt, der ist auch nicht mit dem Vater verbunden. Doch wer sich zum Sohn bekennt, der hat auch Gemeinschaft mit dem Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không tin Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, cũng không thể nào được Chúa Cha nhận làm con. Nhưng ai có Chúa Cứu Thế thì cũng được làm con Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดปฏิเสธพระบุตรก็ไม่มีพระบิดา ผู้ใดรับพระบุตรก็มีพระบิดาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ปฏิเสธพระบุตรก็เป็นผู้ที่ไม่มีพระบิดา ผู้ใดที่รับพระบุตรก็เป็นผู้ที่มีพระบิดาด้วย
交叉引用
- 約翰一書 5:1 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢?
- 約翰福音 14:10 - 難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
- 約翰二書 1:9 - 凡是越過基督的教導,不住在這教導中的,就沒有神;那住在這教導中的,他才有了父,也有了子。
- 約翰二書 1:10 - 如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他,
- 約翰二書 1:11 - 因為問候他的,就在他的惡行上有份了。
- 約翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。