逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
- 新标点和合本 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 当代译本 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
- 圣经新译本 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
- 中文标准译本 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
- 现代标点和合本 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本(拼音版) - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- New International Version - He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
- New International Reader's Version - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
- English Standard Version - He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
- New Living Translation - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
- The Message - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
- Christian Standard Bible - He himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.
- New American Standard Bible - and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
- New King James Version - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
- Amplified Bible - And He [that same Jesus] is the propitiation for our sins [the atoning sacrifice that holds back the wrath of God that would otherwise be directed at us because of our sinful nature—our worldliness, our lifestyle]; and not for ours alone, but also for [the sins of all believers throughout] the whole world.
- American Standard Version - and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
- King James Version - And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
- New English Translation - and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
- World English Bible - And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
- 新標點和合本 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 當代譯本 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
- 聖經新譯本 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
- 呂振中譯本 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
- 中文標準譯本 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
- 現代標點和合本 - 他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 文理和合譯本 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
- 文理委辦譯本 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
- Nueva Versión Internacional - Él es el sacrificio por el perdón de nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino por los de todo el mundo.
- 현대인의 성경 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
- リビングバイブル - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
- Nova Versão Internacional - Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
- Hoffnung für alle - Denn Christus hat unsere Sünden, ja, die Sünden der ganzen Welt auf sich genommen; er hat sie gesühnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã lãnh hết hình phạt tội lỗi loài người trên chính thân Ngài; Ngài hy sinh tính mạng để chuộc tội cho chúng ta và cho cả nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นเครื่องบูชาลบบาปของเราทั้งหลาย และไม่ใช่เพียงบาปของเราเท่านั้นแต่บาปของคนทั้งโลกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นเครื่องสักการะเพื่อชดใช้บาปของเรา ซึ่งไม่เพียงแต่บาปของเราเท่านั้น แต่เป็นบาปของคนทั้งโลกด้วย
交叉引用
- 約翰一書 5:19 - 須知吾人乃天主之屬、而世俗之人莫非元兇之奴也。
- 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
- 約翰福音 12:32 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
- 羅馬書 3:25 - 蓋天主使耶穌為贖罪而犧牲、俾信賴其聖血者得蒙赦宥、亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容、宿罪全銷、重負頓釋。
- 羅馬書 3:26 - 於是天主之正義、昌明於斯世。是天主使吾人信耶穌而成義、亦所以自彰其義也。
- 約翰福音 4:42 - 二日後、耶穌別斯邑、而赴 加利利 ;
- 約翰一書 1:7 - 吾人能實踐光明之道、有如天主之光明者、則吾人實已彼此神交心契、而天主聖子耶穌之寶血、實已滌除吾人之罪矣。
- 約翰福音 11:51 - 此言非由己出、實緣渠適為本歲總司祭、故於無意中豫言耶穌之將為民犧牲;
- 約翰福音 11:52 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
- 彼得前書 3:18 - 蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
- 約翰一書 4:10 - 吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。