逐節對照
- English Standard Version - To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
- 新标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
- 和合本2010(神版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
- 当代译本 - 我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
- 圣经新译本 - 我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
- 中文标准译本 - 至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
- 现代标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们——其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
- 和合本(拼音版) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
- New International Version - To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
- New International Reader's Version - I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
- New Living Translation - But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
- The Message - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.
- Christian Standard Bible - To the married I give this command — not I, but the Lord — a wife is not to leave her husband.
- New American Standard Bible - But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
- New King James Version - Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
- Amplified Bible - But to the married [believers] I give instructions—not I, but the Lord—that the wife is not to separate from her husband,
- American Standard Version - But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
- King James Version - And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
- New English Translation - To the married I give this command – not I, but the Lord – a wife should not divorce a husband
- World English Bible - But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
- 新標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們—其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
- 當代譯本 - 我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
- 聖經新譯本 - 我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
- 呂振中譯本 - 對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
- 中文標準譯本 - 至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
- 現代標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們——其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,
- 文理和合譯本 - 若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
- 文理委辦譯本 - 已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
- Nueva Versión Internacional - A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
- 현대인의 성경 - 결혼한 사람들에게 말합니다. 이것은 내 말이 아니라 주님의 명령입니다. 아내는 남편과 헤어지면 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
- Восточный перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari .
- リビングバイブル - 次に、結婚した人たちには、単なる忠告ではなく、はっきりと命令しておきます。この命令は、私が考え出したものではありません。主ご自身からの命令です。妻は、夫と別れてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλ’ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν, παραγγέλλω (οὐκ ἐγὼ, ἀλλὰ ὁ Κύριος), γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι
- Nova Versão Internacional - Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.
- Hoffnung für alle - Was ich jetzt den Verheirateten sage, ist kein persönlicher Rat, sondern ein Gebot unseres Herrn : Keine Frau darf sich von ihrem Mann scheiden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người đã lập gia đình, tôi truyền lệnh, không phải của tôi nhưng là của Chúa. Vợ không được lìa chồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับคนที่แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่ง (ไม่ใช่ข้าพเจ้าสั่งเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้) ว่าภรรยาอย่าแยกจากสามีของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับผู้ที่แต่งงานแล้วข้าพเจ้าขอสั่งว่า (ไม่ใช่ข้าพเจ้า แต่เป็นพระผู้เป็นเจ้า) ภรรยาต้องไม่แยกไปจากสามี
交叉引用
- 1 Corinthians 7:40 - Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
- 1 Corinthians 7:25 - Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
- 1 Corinthians 7:6 - Now as a concession, not a command, I say this.
- 1 Corinthians 7:15 - But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.
- 1 Corinthians 7:12 - To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.
- Jeremiah 3:20 - Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the Lord.’”
- Matthew 19:3 - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
- Matthew 19:4 - He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
- Matthew 19:5 - and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
- Matthew 19:6 - So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
- Matthew 19:7 - They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
- Matthew 19:8 - He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
- Matthew 19:9 - And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
- Mark 10:11 - And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
- Mark 10:12 - and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- Malachi 2:14 - But you say, “Why does he not?” Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
- Malachi 2:15 - Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
- Malachi 2:16 - “For the man who does not love his wife but divorces her, says the Lord, the God of Israel, covers his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”
- Luke 16:18 - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
- Matthew 5:32 - But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.