Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • 新标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
  • 当代译本 - 关于你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人是好的。
  • 圣经新译本 - 关于你们信上所提的事:“男人不亲近女人倒好”。
  • 中文标准译本 - 关于你们所写 的事,你们说 “男人不碰女人是好事 ”;
  • 现代标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • 和合本(拼音版) - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • New International Version - Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
  • New Living Translation - Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.
  • The Message - Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations?
  • Christian Standard Bible - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • New American Standard Bible - Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
  • New King James Version - Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
  • Amplified Bible - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
  • American Standard Version - Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
  • King James Version - Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
  • New English Translation - Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • World English Bible - Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
  • 新標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
  • 當代譯本 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
  • 聖經新譯本 - 關於你們信上所提的事:“男人不親近女人倒好”。
  • 呂振中譯本 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
  • 中文標準譯本 - 關於你們所寫 的事,你們說 「男人不碰女人是好事 」;
  • 現代標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
  • 文理和合譯本 - 論及爾所書者、則男不近女為善、
  • 文理委辦譯本 - 爾遺書問我、我答云、男不納婦更愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及爾致書所問我者、 我答曰、 男不近女為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於來書所提各節、吾意以為如能恆抱獨身、不接觸任何女性、尚矣。
  • Nueva Versión Internacional - Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».
  • 현대인의 성경 - 이제 여러분이 보낸 질문에 대하여 대답하겠습니다. 남자가 여자를 가까이하 지 않는 것이 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
  • Восточный перевод - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre . Il est bon qu’un homme se passe de femme.
  • リビングバイブル - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;
  • Nova Versão Internacional - Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
  • Hoffnung für alle - Nun zu der Frage, die ihr mir in eurem Brief gestellt habt. Ihr sagt: »Es ist gut für einen Mann, wenn er überhaupt nicht mit einer Frau schläft.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề hôn nhân anh chị em hỏi trong thư, thiết tưởng đàn ông không lập gia đình là tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่ท่านเขียนมานั้น เป็นการดีที่ผู้ชายจะไม่แต่งงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​ที่​พวก​ท่าน​เขียน​มา​ว่า “ผู้​ชาย​ไม่​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ย่อม​ดี​กว่า”
交叉引用
  • Ruth 2:9 - Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
  • Proverbs 6:29 - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • Matthew 19:10 - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • Matthew 19:11 - But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
  • Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • 1 Corinthians 7:37 - But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
  • 1 Corinthians 7:26 - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • 1 Corinthians 7:27 - Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
  • 1 Corinthians 7:8 - To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • 新标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
  • 当代译本 - 关于你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人是好的。
  • 圣经新译本 - 关于你们信上所提的事:“男人不亲近女人倒好”。
  • 中文标准译本 - 关于你们所写 的事,你们说 “男人不碰女人是好事 ”;
  • 现代标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • 和合本(拼音版) - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
  • New International Version - Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
  • New Living Translation - Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.
  • The Message - Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations?
  • Christian Standard Bible - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • New American Standard Bible - Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
  • New King James Version - Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
  • Amplified Bible - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
  • American Standard Version - Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
  • King James Version - Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
  • New English Translation - Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • World English Bible - Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
  • 新標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
  • 當代譯本 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
  • 聖經新譯本 - 關於你們信上所提的事:“男人不親近女人倒好”。
  • 呂振中譯本 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
  • 中文標準譯本 - 關於你們所寫 的事,你們說 「男人不碰女人是好事 」;
  • 現代標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
  • 文理和合譯本 - 論及爾所書者、則男不近女為善、
  • 文理委辦譯本 - 爾遺書問我、我答云、男不納婦更愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及爾致書所問我者、 我答曰、 男不近女為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於來書所提各節、吾意以為如能恆抱獨身、不接觸任何女性、尚矣。
  • Nueva Versión Internacional - Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».
  • 현대인의 성경 - 이제 여러분이 보낸 질문에 대하여 대답하겠습니다. 남자가 여자를 가까이하 지 않는 것이 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
  • Восточный перевод - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre . Il est bon qu’un homme se passe de femme.
  • リビングバイブル - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;
  • Nova Versão Internacional - Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
  • Hoffnung für alle - Nun zu der Frage, die ihr mir in eurem Brief gestellt habt. Ihr sagt: »Es ist gut für einen Mann, wenn er überhaupt nicht mit einer Frau schläft.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề hôn nhân anh chị em hỏi trong thư, thiết tưởng đàn ông không lập gia đình là tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่ท่านเขียนมานั้น เป็นการดีที่ผู้ชายจะไม่แต่งงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​ที่​พวก​ท่าน​เขียน​มา​ว่า “ผู้​ชาย​ไม่​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ย่อม​ดี​กว่า”
  • Ruth 2:9 - Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
  • Proverbs 6:29 - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • Matthew 19:10 - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • Matthew 19:11 - But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
  • Genesis 20:6 - Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • 1 Corinthians 7:37 - But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
  • 1 Corinthians 7:26 - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • 1 Corinthians 7:27 - Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
  • 1 Corinthians 7:8 - To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.
聖經
資源
計劃
奉獻