逐節對照
- 中文标准译本 - 而你们属于基督,基督属于神。
- 新标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属上帝的。
- 和合本2010(神版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属 神的。
- 当代译本 - 你们属于基督,基督属于上帝。
- 圣经新译本 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
- 现代标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属神的。
- 和合本(拼音版) - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
- New International Version - and you are of Christ, and Christ is of God.
- New International Reader's Version - You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.
- English Standard Version - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
- New Living Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Christian Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- New American Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- New King James Version - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
- Amplified Bible - and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
- American Standard Version - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
- King James Version - And ye are Christ's; and Christ is God's.
- New English Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- World English Bible - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
- 新標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬上帝的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬 神的。
- 當代譯本 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
- 聖經新譯本 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
- 呂振中譯本 - 但你們卻是基督的,基督又是上帝的。
- 中文標準譯本 - 而你們屬於基督,基督屬於神。
- 現代標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
- 文理和合譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
- 文理委辦譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾則屬於基督、而基督屬於天主。
- Nueva Versión Internacional - y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도에게 속하였으며 그리스도는 하나님께 속하였습니다.
- Новый Русский Перевод - вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
- Восточный перевод - вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы же сами принадлежите аль-Масиху, а аль-Масих – Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
- リビングバイブル - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นคนของพระคริสต์ และพระคริสต์เป็นของพระเจ้า
交叉引用
- 以弗所书 1:10 - 到了那计划 日期满足的时候,就使天上和地上的万有,都包含在基督里。
- 腓立比书 2:8 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
- 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
- 罗马书 14:8 - 就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
- 哥林多前书 6:19 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
- 哥林多前书 6:20 - 因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神 。
- 哥林多前书 8:6 - 但对我们来说, 只有一位神,就是父, 万有都出于他,我们也归于他; 并且只有一位主,就是耶稣基督, 万有都藉着他而有,我们也藉着他而有。
- 加拉太书 5:24 - 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的 渴望和情欲一同钉上十字架了。
- 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
- 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
- 约翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
- 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求。 我不是为世人, 而是为你所赐给我的人祈求, 因为他们是你的。
- 约翰福音 17:10 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
- 哥林多后书 10:7 - 你们是根据外表看事物。如果有人深信自己是属于基督的,他自己就应该再想一想:他怎样属于基督,我们也怎样属于基督。
- 哥林多前书 15:23 - 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
- 哥林多前书 11:3 - 但是我愿你们知道:基督是每一个男人的头,男人是女人的头 ,而神是基督的头。
- 加拉太书 3:29 - 而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。