Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 2 Коринфянам 11:2 - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • 2 Коринфянам 11:4 - Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы все это прекрасно терпите.
  • Галатам 1:7 - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • Галатам 1:8 - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • Галатам 1:9 - И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • Деяния 4:11 - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • 1 Петра 2:6 - Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • 1 Петра 2:7 - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
  • 1 Петра 2:8 - и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут» . Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • 2 Тимофею 2:19 - Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает имя Господа, должен отвратиться от зла».
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень, в надежное основание: «Верующий не устрашится».
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 Коринфянам 11:2 - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • 2 Коринфянам 11:4 - Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы все это прекрасно терпите.
  • Галатам 1:7 - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • Галатам 1:8 - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • Галатам 1:9 - И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • Деяния 4:11 - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • 1 Петра 2:6 - Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • 1 Петра 2:7 - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
  • 1 Петра 2:8 - и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут» . Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • 2 Тимофею 2:19 - Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает имя Господа, должен отвратиться от зла».
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень, в надежное основание: «Верующий не устрашится».
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
聖經
資源
計劃
奉獻