Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 哥林多后书 11:3 - 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 ,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
  • 哥林多后书 11:4 - 实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。
  • 加拉太书 1:8 - 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:9 - 我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
  • 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
  • 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
  • English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
  • American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
  • World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​วาง​ฐานราก​อื่น​ได้​อีก นอก​จาก​ที่​วาง​ไว้​แล้ว​คือ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 哥林多后书 11:3 - 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 ,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
  • 哥林多后书 11:4 - 实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。
  • 加拉太书 1:8 - 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:9 - 我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
聖經
資源
計劃
奉獻